Il finit par céder aux pressions et par livrer les Fidji à la Grande-Bretagne.
最终,他屈从于要斐济割让给英国的压力。
Il finit par céder aux pressions et par livrer les Fidji à la Grande-Bretagne.
最终,他屈从于要斐济割让给英国的压力。
L'idée est de piller Porto Rico et de le remettre aux États-Unis en en faisant un État.
该计划旨在掠夺波多黎各,并通过州地位将其割让给美国。
Après la cession, l'administration coloniale britannique, au nom de la Couronne britannique, a adopté d'emblée une attitude bienveillante.
在割让后一开始,英国殖民政府就代表英国君王采取了同情的方针。
Le régime d'administration coloniale établi aux Fidji après la cession visait à confier des postes de responsabilité administrative aux chefs autochtones.
割让后在斐济建立殖民政府制度,是土著酋长在政府任职。
La Commission foncière a établi que certaines terres, qui étaient inoccupées lors de la cession, n'avaient fait l'objet d'aucune revendication valable.
土地委员会确认,有些土地在割让时空置且无对
提出有效的权利要求。
La Commission des terres, créée peu après la cession, a établi un état de la propriété foncière qui a fort peu changé depuis.
割让后不久设立的土地委员会确定了至今大体未变的土地所有权。
Elle a statué sur les revendications formées par les Européens et les autres étrangers qui, avant la cession, avaient acquis des terres de bonne foi.
土地委员会对在割让前获得土地的欧洲其他外国
的产权要求作出了善意的决定。
Il convient encore de souligner que, depuis cette déclaration, la Jordanie n'a jamais invoqué quelque droit que ce soit à parler au nom du territoire cédé.
也应注意的是,约旦此后从来没有主张代表此一割让领土发言的权利。
Bataille des Plaines d'Abraham, car le Britannique défait l'armée française a été contraint de céder une colonie en 1763 à Montréal, puis de tomber entre les mains des Britanniques.
然而在亚伯拉罕平原战役中,由于法军被英军打败,被迫割让殖民地,蒙特娄于是在1763年落入英国手。
Troisièmement, la souveraineté de l'Espagne sur Gibraltar doit être rétablie, à savoir sur le rocher, qui a été cédé au Royaume-Uni en vertu du Traité d'Utrecht, et sur l'isthme, qui est illégalement occupé.
第三,必须恢复西班牙对直布罗陀的主权:这意味着,这包括已按照《乌得勒支条约》割让给联合王国的直布罗陀山以及一直被非法占领的地峡。
Il faut toutefois, dans une certaine mesure, distinguer ces traités de ceux portant cession de territoire ou relatifs à des frontières s'agissant des raisons pour lesquelles on considère qu'ils ne sont pas susceptibles d'abrogation.
但是,在某种程度上,应将导致认为此类协定不应终止的各种考虑因素同有关割让领土边界的条约区分开来。
De plus, les autorités ont interdit le transfert, de populations tribales à des populations non tribales, de terres allouées ou obtenues par héritage, et accepté de restituer aux tribus les terres qu'on leur avait confisquées.
政府还禁止把给予的继承的土地由部落
民转给非部落
民,并同意把割让的土地归还部落
民。
Maafu partageait l'inquiétude croissante de Cakobau quant aux intentions des colons européens et, après avoir examiné cette question avec les commissaires britanniques, il finit par signer avec d'autres chefs les documents de cession, dont son rival, Cakobau, était à l'origine.
Ma'afu与Cakobau一样,对欧洲移民的动机日渐担忧,在与英国专员讨论这一事项后,他同其他酋长一起签署了原先由他的敌手Cakobau倡议的割让给英国的文件。
La manière dont un territoire est arrivé à son statut non autonome, que ce soit à la suite d'une conquête, d'une vente, d'une cession volontaire ou par toute autre méthode, n'a quasiment aucune incidence sur le fait qu'il soit ou non autonome.
一个领土过去是如何变成非自治的,无论是通过占领、出售、自愿割让或任何其他方式,对该领土现是否在实行自治都毫无影响。
Les accords en cause sont notamment des accords portant cession de territoires, les traités d'union, les traités neutralisant une partie du territoire d'un État, les traités créant ou modifiant des frontières, et les traités créant des droits exceptionnels d'utilisation ou d'accès en ce qui concerne le territoire d'un État.
涉及的协定种类包括割让领土、合并条约、一国部分领土中立化的条约、建立或修改边界的条约,建立
用或进入一国领土的例外权利。
Tout en notant que l'approche «reddition, cession et abandon» en matière de titres fonciers autochtones a été remplacée par les approches «droits modifiés» et «non-affirmation», le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé l'absence de différence notable entre les résultats de ces deux nouvelles approches et ceux de la précédente.
消除种族歧视委员会承认“修正”“不主张”的处理模式已经取代了对土著
土地所有权的“割让、放弃
交出”的处理模式,但是委员会也注意到新旧模式的结果并没有明显差异。
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie n'a jamais renoncé ni n'a l'intention de renoncer à sa souveraineté sur une partie quelconque de son territoire et dénonce catégoriquement les tactiques de manipulation et de diversion de l'alliance de la MINUK et de la KFOR avec l'organisation terroriste dite « Armée de libération du Kosovo ».
南斯拉夫联盟共国政府从未割让或打算割让其任何一部分领土的主权,坚决抗拒科索沃特派团
驻科部队与所谓的科索沃解放军恐怖分子结成的联盟所采取的欺骗
转移注意力伎俩。
Ces amendements facilitent le transfert de terres de l'État au Conseil d'administration des terres autochtones pour le compte des Fidjiens sans terres, appelés à recevoir des terres qui n'ont pas été réclamées lors de la cession, et le transfert aux unités de propriété foncière tribales (yavusa) des terres claniques plus petites des mataqali qui étaient complètement éteints au moment de la cession.
这些修正案便于将国有土地交由土著土地托管委员会托管,将在割让时无对
提出产权要求的土地给予无地斐济
,并让称为Yavusa的土地拥有单位收回在割让时已不存在成员的较小土地拥有单位“土著家族”的土地。
En vertu de l'Acte de cession, la Couronne était le propriétaire absolu ou le «dernier héritier» de toutes les terres des Fidji, à l'exception des terres privées détenues en pleine propriété et des terres autochtones définies comme étant des terres utilisées ou occupées effectivement par des chefs et leurs sujets, ainsi que des terres dont les chefs et leurs sujets peuvent effectivement avoir besoin de temps en temps pour assurer leur existence et leur entretien.
根据《割让契约》,英国君王是斐济所有土地的绝对拥有者或最后继承,但拥有私
世袭地保有权的土地以及土著土地例外,土著土地的定义是酋长及其下属
用或占有的土地,还有酋长及其下属有时为其今后可能
用
据以供养而可能实际要求保有的土地。
Bien que cette règle soit bien établie dans la pratique des États et qu'elle ait été corroborée par de nombreuses décisions de justice, elle peut être source d'iniquités considérables lorsque la personne lésée a changé de nationalité, de bonne foi et après avoir subi le dommage, sans que cela ait un rapport avec sa réclamation internationale, par exemple par naturalisation volontaire ou involontaire (par mariage par exemple), par cession de territoires ou par la succession d'États.
虽然在国家惯例中,这一规则已经稳固确立,并在许多司法判决中得到支持,但是,如果受损害的个,在损害发生后,并非为了提出国际索赔要求,而是由于自愿或非自愿的归化(例如婚姻)、领土的割让或国家的继承,确实已经变更国籍,则这一规则对受损害
可能造成巨大的侵害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。