Et la charge des malades et des orphelins leur revient également plus souvent qu'à leur tour.
她们也承担了与其比极不的过的照顾病人和孤儿的负担。
Et la charge des malades et des orphelins leur revient également plus souvent qu'à leur tour.
她们也承担了与其比极不的过的照顾病人和孤儿的负担。
Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement.
外交部信妇女占有与其的比只一个时间问题。
Les deux communautés les plus importantes, Albanais et musulmans de Bosnie, ne sont pas représentées de façon proportionnelle dans l'administration publique.
阿族人和穆斯林/波什尼亚克族人两个最大的社区,但在公行政部门并没有比的代表。
Le PNUD continue à s'attacher à améliorer la façon dont le coût de ses capacités est réparti entre ses différentes ressources.
此外,开发计划署还继续改进在开发计划署总的资源筹资组织能力中的比。
L'Administrateur a fait des efforts considérables dans le cadre du budget en cours pour améliorer le caractère proportionnel du financement au siège.
署长在当前预算中已经做出了巨大努力,以改善总部筹资比的性。
La législation en vigueur garantit aux minorités ethniques une représentation adéquate au Parlement, ainsi qu'une représentation proportionnelle à tous les niveaux de l'administration publique.
目前的立法保证国会中族裔群体有足够的代表,而且所有形式的公行政管理也有比的代表。
La rationalisation et le financement proportionnel des capacités visent à tirer le meilleur parti des contributions des donateurs pour financer le développement des pays.
目前开发计划署正在调整能力及按比供资,其目的以最佳方式利用捐款,促进国家发展。
Ma délégation réaffirme l'importance des principes régissant la distinction entre les objectifs civils et les objectifs militaires : proportionnalité, interdiction des attaques aveugles et interdiction de certaines armes.
我国代表团愿申,关于区分民事与军事目标、比性以及禁止滥杀滥伤的袭击和某些武器的原要的。
Aux fins des élections, les îles Caïmanes sont divisées en six circonscriptions électorales envoyant chacune à l'Assemblée des membres élus dont le nombre est proportionnel à sa population.
为了选举目的,开曼群岛分为六个选区,每个选区产生数目与其人口比的立法会议当选成员。
M. Khamidov (Tadjikistan) ajoute que les hommes aussi bien que les femmes sont représentés dans toutes les structures administratives de l'État, mais pas toujours dans les proportions voulues.
Khamidov先生(塔吉克斯坦)说国家所有行政机构中都有男子和妇女任职,尽管比不。
Par ailleurs toute dérogation au principe de l'égalité de traitement, particulièrement en ce qui concerne le droit à une sécurité matérielle adéquate à la retraite, devait satisfaire au principe de proportionnalité.
此外,对侵犯任何基本权利的行为应按比原处理。
Il est également préoccupé par le fait que l'utilisation des langues des minorités dans l'enseignement ne soit pas toujours en rapport avec la représentation des différentes communautés ethniques dans le corps étudiant (art. 5 e) vii)).
它还关切地注意到,教育系统中使用少数群体语言的程度与各族裔社区在学生人数中所占的比不。
À cet effet, il a déterminé quelle serait la structure de base à financer exclusivement au moyen des ressources ordinaires et les capacités supplémentaires à financer proportionnellement au moyen des ressources ordinaires et d'autres ressources.
这就需要找出一个完全由经常资源供资、所有增加的所需经费均从经常资源和其他资源按比供资的基础结构。
Il y a quelque temps, un collègue sur le départ a suggéré une règle de base selon laquelle la longueur d'un discours d'adieux devait être proportionnelle à la durée du séjour de l'ambassadeur: une page par année.
前些时候一位离任的同事建议采用一种粗略的估算法让离任大使按与其逗留期限的比作告别发言—— 一年一页。
De plus, il faut trouver le moyen d'assurer un financement suffisant pour appliquer l'initiative PPTE améliorée afin d'éviter qu'une part excessive de son coût ne retombe directement sur les pays en développement sous forme d'écarts accrus des taux d'intérêt.
此外,必须设法确保有充分资金实施更大优惠的债穷国倡议,以确保不以提高利率差价的形式让发展中国家在该倡议中变承担与其比不的成本。
Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.
残疾人人数众多,在世界处于社会最边缘地位的群体之中所占比不,他们对实现千年发展目标有着深远的影响,但国际上讨论千年发展目标时至今为止基本上没有注意到这一点。
Il est également préoccupé par l'absence de programmes de soutien des langues minoritaires et par le fait que ces langues ne sont pas utilisées dans le système éducatif dans une mesure proportionnelle à la part que représentent les différentes communautés ethniques dans la population de l'État partie (art. 5).
委员会还关切的,缺乏支持少数人语言的方案,而且少数人语言在教育体制中的运用,未达到与缔约国人口中各不同族裔社区所占比的程度(第五条)。
Nombre de participants ont également reconnu que les effets indirects dans l'immédiat et à plus long terme des munitions en grappe utilisées contre des objectifs militaires situés à l'intérieur ou à proximité de zones peuplées étaient en règle générale prévisibles et faisaient même partie intégrante de l'évaluation de la juste proportion.
许多与会者还认为,针对居民区内或居民区附近军事目标使用集束弹药的近期和较长期连带影响一般可预见的,比性评估的组成部分之一。
Le Comité renvoie à nouveau à son Observation générale no 22, dans laquelle il est indiqué que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict, et que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci.
委员会忆及其第22号一般性意见,其中指出,对第十八条第三款必须要从严解释,只能为规定的目的适用这些限制,而且适用时必须与所依据的具体需要直接关而且比。
Bien que les débats les aient souvent divisés suivant les lignes décrites, les participants ont largement reconnu que les effets prévisibles des munitions en grappe devaient être pris en considération lors de l'évaluation de l'importance des pertes en vies humaines dans la population civile ou des blessures aux civils ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient causés incidemment par l'emploi de ces armes.
虽然讨论存在上述分歧,但与会者广泛认为,在确定集束弹药的使用可能造成的连带平民伤亡或损害的比与否时,必须考虑这种武器的可预见影响。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。