Les sanctions ont également un effet débilitant sur les enfants.
制裁也会对儿童产生身体虚弱的影响。
Les sanctions ont également un effet débilitant sur les enfants.
制裁也会对儿童产生身体虚弱的影响。
Ces 10 dernières années, le nombre de cas de dracunculose, maladie très débilitante, signalés dans le monde a chuté de 97 %.
过去十年,世界上患麦地那龙线虫病这种极伤无气的病症的数下降97%。
En Afghanistan, l'OTAN travaille en étroite collaboration avec l'ONU et d'autres organisations pour la préparation d'élections, la formation de forces de police et la lutte contre le débilitant trafic de stupéfiants.
在阿富汗,北约正在与联合国以及其他组织密切合作,筹备选举、训练警察,并打击社会丧失元气的麻醉品贩运。
Il nous faut considérer l'effet débilitant du service de la dette, qui sape les perspectives de croissance et compromet la capacité des gouvernements de dégager des budgets pour les programmes sociaux élémentaires.
我必须解决偿还债务的破坏性影响,这损害了增长前景,破坏了政府向基本社会方案提供资金的能力。
Montée du chômage, extension de la pauvreté : La forte baisse de la demande globale, dans les cinq régions, exerce aussi un effet débilitant sur la production industrielle et entraîne une montée du chômage.
失业率上升、贫穷增加:所有五个区域总需求大幅度下降正在危害工业生产,并导致失业率上升。
Les politiques suivies doivent donner la priorité à la sécurité socioéconomique car cette condition doit être remplie pour que chacun puisse faire des choix, et puisse en particulier refuser un travail dégradant ou débilitant.
各项政策都应把社会经济保障作为重中之重,因为只有有了此类保障,可以做出选择,并有权拒绝忍受有辱格或极度消耗体力的劳动。
Dans le monde en développement, le bilan de décennies de troubles et de sous-développement abominable a été si débilitant que seuls les secours internationaux peuvent aider certains d'entre nous à reprendre pied.
在发展中世界中,几十年的动乱和严重的不发达状态如此具有破坏性,只有国际救济能够帮助我中间的一些国家重新站起来。
La menace d'utiliser les maladies comme armes de guerre et de terreur préoccupe gravement l'Afrique du Sud, tout comme la nécessité de lutter contre les maladies et leur effet débilitant sur le développement socioéconomique de pays partout dans le monde, et tout particulièrement en Afrique.
被用作战争和恐怖主义武器的疾病威胁仍然是南非的关切事项,因为确实有必要消除这种顽疾及其对世界各国经济和社会发展的削弱性影响。
Tout ceci s'est fait le long de la « Route de l'esclave » dont nous sommes en train de parler, et cela s'est fait en dépit de la persistance obstinée des règles de représentation qui dénigrent tout ce qui est africain, et d'un racisme débilitant contre tous ceux dont les veines sont « entachées » par l'Afrique.
所有这一切都是沿着我所说的奴隶之路发生的,而与此同时,诋毁非洲一切和物的代表规则一直顽固地持续存在,而且种族主义做法不断给所有那些其血脉中带有非洲“污点”的造成种种创伤。
Financement extérieur du développement : Il a été souligné que les mesures d'allégement de la dette prises dans le cadre de l'actuelle Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) ne suffisaient pas à rompre le cercle économique débilitant dont ces pays étaient prisonniers et n'apportaient pas de solution durable au problème de la dette.
发言者强调,当前“重债穷国倡议”之下提供的债务减免不足以打破对能力具有破坏作用的经济周期和为摆脱债务陷阱提供可持续的出路。
Il faut supprimer ou atténuer considérablement le fardeau débilitant de la dette supporté par les pays en développement afin qu'ils puissent investir dans des programmes leur permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'une manière écologiquement viable, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays montagneux pauvres et les pays pauvres lourdement endettés.
必须消除或大幅度减轻发展中国家的沉重债务负担,各国可投资制定方案,以环境可持续方式实现千年发展目标,特别是最不发达国家贫穷的山地国家和严重负债的贫穷国家。
Contrairement aux principes qu'il prétend épouser, Israël ne fait qu'aggraver l'abjecte pauvreté des Palestiniens et les rendre encore plus tributaires de la prévoyance sociale, notamment par la construction du mur, l'imposition d'un régime de permis raciste et débilitant, l'expansion des colonies de peuplement , l'imposition de fermetures et appliquant de graves restrictions au mouvement des personnes et des marchandises dans l'ensemble des territoires occupés.
以色列与其声称支持的原则背道而驰,建设隔离墙,强制推行令失去活力的种族主义通行证制度,扩大定居点,强制结束和严重限制员和货物在被占领土的流动,从而加深了巴勒斯坦的赤贫程度,他更加依赖于福利体系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。