Un commerçant a indiqué au Groupe d'experts comment il avait réquisitionné une Land Rover et un pick-up usagés.
一名商人告诉专家组Jérôme如何征用一辆旧Land Rover多用途越野车和一辆旧
Hi-Lux型小卡车。
Un commerçant a indiqué au Groupe d'experts comment il avait réquisitionné une Land Rover et un pick-up usagés.
一名商人告诉专家组Jérôme如何征用一辆旧Land Rover多用途越野车和一辆旧
Hi-Lux型小卡车。
Ils ont pour cela réquisitionné 160 000 dounams de terres, dont une grande partie était constituée de champs cultivés par des Palestiniens.
为建造这一系统,征用
大约160,000德南
土地,其中多数是巴勒斯坦农民耕作
田地。
Le fait nouveau le plus important est que les autorités ont apparemment cessé de réquisitionner de la main-d'œuvre pour les grands projets nationaux d'infrastructure.
主发展情况是,当局显然不再对主
国家基础设施项目征用劳工。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地法进行蚕食吞
案受到
以色列
辩护,理由是:为
安全。
En outre, il est fréquent que des véhicules civils et leurs propriétaires soient réquisitionnés pour transporter des fournitures militaires.
平民车辆及它们
主人
求运载军用物资。
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情背景音乐渐淡,大镜头出现
是交错着
直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调
13万军人。
Elle n'a pas fondé sa décision sur le fait que les puissances alliées n'avaient pas le pouvoir de réquisitionner le bien, ou d'empêcher l'Italie de le faire.
法庭决定
不是以盟国没有权力征用财产或制止意大利这样做为依据
。
Dans le cadre du programme d'achat décentralisé, les administrations des États achètent elles-mêmes directement le riz, le blé et le riz réquisitionné au nom du Gouvernement de l'Inde.
在分散收购计划下,邦政府代表印度政府直接收购稻谷、小麦和大米。
Des observateurs ont été chargés de surveiller les travaux de cette commission et de réquisitionner des corps ou des pièces aux fins d'examen par les experts médico-légaux du Tribunal.
现已设立监督员,监督该委员会
挖尸工作,
收取证据和(或)尸体,供前法庭
法学病理学家检查。
Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir.
她后来从逃离科威特人那里得知,伊拉克当局征用
她
别墅,
赶走
其佣人。
Le matériel de la MINUEE, en particulier les véhicules, risque d'être réquisitionné ou utilisé d'autre manière à des fins non autorisées, pour traverser la limite sud de la Zone de sécurité.
埃厄特派团资产,尤其是车辆,有
强行取用或以其他
式盗用来越过临时安全区
南部边界
危险。
Lors d'un de ces incidents, des militants ont réquisitionné une ambulance de l'Office, ont menacé le chauffeur et l'ont forcé à transporter à l'hôpital un terroriste blessé et trois de ses compagnons d'armes.
有一次,民兵强占一辆近东救济工程处
救护车,威胁
强迫司机将一枪手及其三名武装同事运往医院。
Afin de récupérer des terres en vue de la construction de la barrière, le commandant militaire des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie a émis des ordonnances militaires en vue de réquisitionner des propriétés privées.
为得到土地以便建造障碍物,以色列西岸军事指挥官发出军事命令,征用私有地产。
On a également évoqué les avantages qu'il y aurait à disposer d'un registre des moyens militaires pour les transports aérien et terrestre qui pourraient être réquisitionnés par les donateurs à la demande de l'État touché.
会上还指出,设立军事设备登记册对空运和陆运非有益,受灾国可通过捐出
请求提供空运和陆运。
Dans une notification adressée au titre de l'article 34, le requérant a été invité à fournir des précisions sur la nature des activités pour lesquelles le matériel réquisitionné a été utilisé, ainsi qu'une copie du décret autorisant cette réquisition.
第34条通知请索赔人详细解释使用征用设备活动
性质,以及授权此种征用
法令副本。
Il est indispensable de poursuivre l'adoption des mesures pour instaurer l'état de droit et le faire respecter en poursuivant en justice les auteurs des actes de violence, en réquisitionnant effectivement les armes illicites et en réprimant la délinquance organisée.
至关重是,应继续采取措施以维护和确保尊重法治,其
法是将犯有暴力行径
人绳之以法,征用非法武器以及打击有组织犯罪。
Il a en outre fourni une lettre émanant de l'état-major de la Présidence iraquienne, selon laquelle sa maison avait été réquisitionnée pour servir de quartier général à des divisions militaires.
另外,索赔人提供伊拉克总统办公厅一封信
复印件,信中称索赔人
房屋
用作军事指挥所。
D'après des plaintes reçues par le Groupe, les FARDC ne paient pas les vols réquisitionnés, ces vols peuvent compromettre la sécurité des équipages et les procédures de l'aviation civile, comme la déclaration des marchandises dangereuses, ne sont pas respectées.
专家组收到投诉指责刚果(金)武装力量不支付所征用飞机飞行
费用,飞行活动可能影响民用机组人员
安全,以及不遵守危险物品须申报等民用航空程序。
Dans ce contexte, le Comité directeur déplore l'absence de progrès concernant le transfert, des entités à l'État, de tout bien réquisitionné à des fins militaires, prévu par la loi sur la réforme de la défense.
在这面,各实体在根据《国防法》
求向国家移交国防所需各种财产
面没有取得进展让指导委员会感到不满。
Malgré ces louables efforts, les mouvements rebelles ont fait obstacle à maintes reprises à l'acheminement de l'aide humanitaire en attaquant des convois et des travailleurs humanitaires, en pillant 227 camions et en en réquisitionnant 16, en plus de tuer et d'enlever de nombreux travailleurs humanitaires.
尽管进行这些值得赞赏
努力,但反叛运动一再阻挠人道主义工作,袭击人道主义
车队和工作人员,抢劫227辆运输人道主义救济物资
卡车
没收
16辆卡车,还杀害和劫持许多救灾人员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。