Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火慢慢开动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响,火开动。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响,火开。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动我们的决心。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马起来,旅行又开始。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世感悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害他的健康。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感不安。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信心和信任。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火开动。
La cloche s'ébranle.
钟表在动。
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays.
这种体制动荡还降低该国的国际伙伴们的信心。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sois tranquille, Axel, elles ne parviendront pas à l’ébranler.
“放心,阿克赛,鲸鱼动不了这堵墙的。
À peine avait-il fini de parler que la cloche de l'église s'ébranla.
他一说完,教堂的钟就敲响了。
Bah ! dit le roi ébranlé, les choses se sont passées ainsi ?
“唔!”国王有点动了,问道:“事情真是这样的吗?”
La capitale est ébranlée par la nouvelle.
巴黎被这个消息震惊了。
C'est … horrible, dit Hermione, visiblement ébranlée.
“… … 太可怕了。”
Le roulement de tonnerre approchait, la terre fut ébranlée, et Jeanlin galopa le premier, soufflant dans sa corne.
人声雷动,越来越近,大地为之震撼,仍然是让兰吹着号角跑在最前面。
Tu penses qu'il n'est pas normal d'être ébranlé par une si petite chose, et tu as raison.
你认为被这么小的事情动是不正常的,你是对的。
那辆笨重的马车晃起来,旅行又开始了。
C'était pour rire, M'man. Le train s'ébranla.
“开个玩笑嘛,妈妈。” 火车启动了。
Les pistons émirent un sifflement sonore et le train s'ébranla.
发动机的活塞发出响亮的嘶嘶声,火车开动了。
Un fusillade ébranla les carreaux. C'étaient les postillons saluant l'ostensoir.
一阵枪声震动窗户玻璃。原来是车僮在向圣龛致敬。
La locomotive lâcha un jet de vapeur et le train s'ébranla.
火车喷着蒸气,开始移动。
– Et ils s'en sont remis ? demanda-t-il, un peu ébranlé.
“他们没事吧?”他惊恐地问。
Tout à coup la vibration lointaine et mélancolique d’une cloche ébranla les vitres.
令人怅惘的钟声忽然从远处传来,震撼着窗上的玻璃。
Mrs Weasley emmena Ginny, suivie de son mari qui paraissait toujours aussi ébranlé.
韦斯莱夫人把金妮领了出去,韦斯莱先生跟在后面,仍然是一副受了很大打击的样子。
Le convoi s'ébranla et quitta la zone aéroportuaire en empruntant l'autoroute 678.
车子启动,离开飞机场,驶上678高速公路。
Notre héros fut étonné, impatienté, mais sa reconnaissance n’en fut point ébranlée.
我们的英雄吃惊了,不耐烦了,不过他的感激之情丝毫不曾动。
Une explosion, qu’on eût entendue à cent milles de distance, ébranla les couches de l’air.
这次爆炸的声音,就是在一百英里以外也能听见。
Mais lui-même paraissait ébranlé et j'ai compris que les choses n'allaient pas bien pour moi.
但他本人似乎也受到了震动,我明白我的事情不妙了。
Il a ébranlé les fondations de notre pensée, de notre culture et de notre civilisation.
因为光速航行使人的思想发生了根本的改变,也就改变了文明和文化。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释