有奖纠错
| 划词

Ressasser ces vieilles questions éculées est totalement futile.

改头换面地重复这些陈旧不堪的主题是在做无用功。

评价该例句:好评差评指正

Il se peut que le fait de réitérer des positions bien connues et éculées nous rassure.

重复人所共知和陈旧的立场可能给我们一种舒适的感觉。

评价该例句:好评差评指正

Il nous faut prendre la voie du partenariat et de l'action et renoncer à la rhétorique stérile et aux thèmes éculés.

我们必须努力建立伙伴关系,采取行动,必须避免空洞的言论,避免陈旧的主题。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, on pourrait facilement rejeter les protestations sans fondement de l'Éthiopie comme n'étant pas autre chose que le rabâchage d'arguments éculés.

在此情况下,本可以轻而易举地拒绝埃塞俄比亚这种毫无根据的抗议,因为它不过是老调重弹。

评价该例句:好评差评指正

L'idée éculée selon laquelle l'occupation est la cause fondamentale du conflit ne peut certes résister à l'épreuve de l'histoire et du bon sens.

的确,关于占领是这一冲突的根源的陈腐见解经受不住历史和常识的检验。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, les résolutions présentées à cette Assemblée au titre des points de l'ordre du jour examinés ces deux derniers jours suivent ce schéma éculé et dangereux.

遗憾的是,过去两天来讨论的向大会提交的关于这些议程项目的决议仍然这一种有害的模式。

评价该例句:好评差评指正

D'autres événements, tels que la remise de certains documents, rappellent la tactique iraquienne éculée d'apaisement de la communauté internationale plutôt qu'ils ne signalent le début d'une véritable coopération.

其他的一些发展,如提交某些文件,让人想起伊拉克企国际社会的惯用把戏,并不是表示它开始真正合作。

评价该例句:好评差评指正

En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.

今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰我们的政治体系太长时间。

评价该例句:好评差评指正

Ceci est d'autant plus important qu'il est souhaitable, comme la Commission l'a reconnu à la quasi-unanimité, de rationaliser le programme de travail de l'Organisation et d'abandonner les thèmes éculés.

鉴于各国在委员会中几乎一致表示的期望使本组织的议程合理化并删除陈旧的项目,这就特别重要

评价该例句:好评差评指正

Après une étreinte chaleureuse, il s'assit en face de moi, mit les mains sur ses genoux et commença la conversation par une phrase éculée si bien dite qu'elle semblait vraie : « Nous sommes à votre disposition ».

他热情拥抱对方后,坐在我前面,双手按着膝盖,一开口就用一般措辞适当说出听来真实的话:`我们为你效劳'。

评价该例句:好评差评指正

Ces efforts vont par exemple des méthodes de surveillance, régies par le droit, du suivi des flux financiers, de l'application d'une législation efficace sur les biens à double usage au travail éculé d'investigation de la police.

它们从合法监视手段、监督资金流动和有关两用物品的有效立法,到老式的警察调查工作等,应有尽有。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont des pratiques grotesques - en fait, éculées - qui visent à détourner l'attention de la communauté internationale des politiques criminelles, des pratiques ignobles et des atrocités imputables au régime israélien en Palestine et ailleurs dans la région.

这些指控只不过是荒谬的和实际上故伎重施的做法,是为转引国际社会对以色列政权在巴勒斯坦和其他区域的罪恶政策和可恶行径和暴行的注意力。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement ne devaient pas accepter le transfert de technologies éculées et dépassées; ils devaient travailler ensemble et avec les organisations internationales, dont la CNUCED, pour élaborer des politiques visant à promouvoir des technologies originales et porteuses de valeur ajoutée.

发展中国家不应该接受落后和陈旧技术的转让,而应该共同努力并与贸发会议等国际组织合作,制定政策,鼓励开发原创和附加值技术。

评价该例句:好评差评指正

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement ne devaient pas accepter le transfert de technologies éculées et dépassées; ils devaient travailler ensemble et avec les organisations internationales, dont la CNUCED, pour élaborer des politiques visant à promouvoir des technologies originales et porteuses de valeur ajoutée.

发展中国家不应该接受落后和陈旧技术的转让,而应该共同努力并与贸发会议等国际组织合作,制定政策,鼓励开发原创和附加值技术。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit à nouveau d'une pratique éculée du régime israélien et de son défenseur, qui consiste à détourner l'attention de la communauté internationale des crimes commis par Israël en Palestine et ailleurs dans la région en proférant des allégations mensongères contre d'autres pays.

这是以色列政权及其支持者的又一种陈旧做法,其目的是通过对他人提出毫无根据的指控,来转移国际社会对以色列在巴勒斯坦和该地区其他地方犯下的罪行的注意力。

评价该例句:好评差评指正

Nul n'est besoin de rappeler qu'il s'agit là de pratiques éculées et bien connues de la part de ce régime et de ses représentants, pour tenter de détourner l'attention de la communauté internationale des crimes odieux que le régime israélien commet chaque jour contre les populations qu'ils occupent.

无需提醒大家,这些都是以色列政权及其代表众所周知的老做法,其目的是转移国际社会对以色列政权日复一日对其占领下的人民犯下的骇人听闻的罪行的注意力。

评价该例句:好评差评指正

Il est évident que les allégations calomnieuses sans fondement et éculées auxquelles ont recours le régime israélien et ses amis, notamment ceux que nous avons entendus ce matin et encore maintenant, ont pour but de détourner l'attention de la communauté internationale des actes barbares perpétrés par Israël en Palestine.

显而易见的是,无论以色列政权及其盟友对其他人怎样极尽污蔑之能事,也无论他们如何重复毫无根据而又陈腐的指控,包括今天早上和刚才我们听到的那些言辞,都无法使国际社会不集中关注以色列在巴勒斯坦的野蛮行径。

评价该例句:好评差评指正

Pour employer un truisme éculé mais toujours valable, le désarmement bénéficie à l'humanité non seulement parce qu'il élimine les menaces à la paix, à la sécurité et, par voie de conséquence, à la civilisation, mais aussi parce qu'il peut aider à consacrer les ressources matérielles et financières aux initiatives en matière de développement.

一个常识性但却有效的公认真理是,裁军之所以对人类有益,不仅仅因为它消除对和平、安全及事实上对文明的威胁,而且因为它可以帮助将宝贵的物质和财政资源转用于发展努力。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais signaler officiellement que ma délégation récuse ces allégations et ces déformations infondées et souligne qu'il s'agit là encore une fois d'une pratique grotesque et, à vrai dire, éculée, dont use ce régime pour détourner l'attention de la communauté internationale de ses politiques criminelles et des atrocités odieuses qu'il commet en Palestine et ailleurs dans la région.

我要郑重表示,我国代表团反对那些毫无根据的指控和歪曲,并强调,这是该政权为转移国际社会对其在巴勒斯坦和该地区其他地方的犯罪政策和恐怖暴行的注意力而采取的又一个荒谬而且实际上很陈腐的做法。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


吃不开, 吃不来, 吃不了,兜着走, 吃不了兜着走, 吃不上, 吃不下, 吃不消, 吃不住, 吃餐后点心的时候, 吃草,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Le mari, d’une année plus âgé seulement, lui semblait un vieillard, aux minces lèvres méchantes, en manches de chemise, les pieds nus dans des pantoufles éculées.

丈夫比妻子大一岁,却已经像个小老头儿了。薄薄的嘴唇里透一股凶相,只穿衬衣,赤脚拖睡鞋。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ses savates éculées crachaient comme des pompes, de véritables souliers à musique, qui jouaient un air en laissant sur le trottoir les empreintes mouillées de leurs larges semelles.

她那双被污水浸透的破鞋走在路上苹果般喀啦声响,那双绝妙的鞋子像在奏乐,那乐章伴随宽大的鞋底留在街上的一个个湿脚印渐渐远去。

评价该例句:好评差评指正
简明法语(下)

La neige tombe et blanchit le chapeau melon qu’il maintient d’une main sur sa tête ; elle couvre aussi ses vêtements trop grands qui le protègent mal du froid, et ses chaussures éculées.

雪花飘下来,覆盖了他的圆顶礼帽,他用一只手捂头上的圆顶礼帽。雪花也落在他的衣服上,肥大的衣服难以御寒,他的鞋也是磨破的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’était Nana qui, tranquillement, venait demander à coucher ; et dans quel état, bon Dieu ! nu-tête, une robe en loques, des bottines éculées, une toilette à se faire ramasser et conduire au Dépôt.

原来是娜娜悄然而至,坦然地要求在家里过夜;天啊!瞧她那副样子!头上没了帽子,裙子撕破,高跟鞋断了鞋跟,这副打扮简直足够被收容人员带进拘留所里的份儿了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, lentement, traînant sa paire de ripatons éculés, elle descendit la rue de la Charbonnière. Son dîner courait joliment devant elle, et elle le regardait courir, dans le crépuscule jaune, avec un petit frisson.

于是,她拖脚上的破鞋,缓慢地走下炭市街。那顿在眼前晃动的晚餐,眼睁睁地望它离她而去。望暮色中的黄昏,她不禁打了一个寒战。

评价该例句:好评差评指正
火光之色

André était là, vêtu de son éternelle redingote gris foncé, ses souliers éculés cirés avec l'énergie du désespoir.

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2019年11月合集

On est loin des communiqués de victoire de la vente annuelle des hospices de Beaune dans le Bien public, où pour une bonne cause, la recherche médicale, on a éculé des bouteilles pour 12 millions d'euros.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吃东西挑三拣四, 吃豆腐, 吃独食, 吃饭, 吃饭结束的时候, 吃饭时的邻座, 吃饭时喝酒, 吃粉笔灰, 吃腐尸的动物, 吃干醋,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接