Voient au bout d'un sein bleu geler la goutte blanche.
去看兰色的胸口还有冻伤的白斑.
Comme l'Organisation ne peut plus se permettre que de nouveaux membres de son personnel soient victime de violences, elle doit soit se donner les moyens d'assurer leur sécurité, soit cesser d'envoyer ses agents dans des zones à haut risque.
既然联合国让暴力夺去更多工作人员的生命,那么就应该要么为工作人员的安全提供充足的经费,要么就再派工作人员到高风险的地区。
Ceci est apparu non seulement comme une tragédie humaine de proportions insoutenables, mais aussi comme un obstacle majeur au développement, car la maladie annule et inverse les progrès de plusieurs décennies en ce qui concerne l'espérance de vie et la croissance économique.
这仅是一场惨睹的人类大悲剧,而且严重发展,破坏并逆转数十年来在预期寿命和经济增长方面取得的进展。
Ma délégation voudrait exprimer devant cette Assemblée l'indignation profonde du peuple et du Gouvernement algériens face à la barbarie inqualifiable à laquelle le monde assiste à Gaza du fait de l'irrédentisme israélien et de l'impunité dont il pense pouvoir jouir plus longtemps.
我国代表团谨向大会表示,由于以色列推行恢复失地主义,同时又自以为有恃无恐,世界目睹加沙发生惨睹的野蛮行径,阿尔及利亚人民和政府对此表示极大的愤慨。
À l'ère des prouesses scientifiques et technologiques, où nous élucidons les mystères de l'immensité de l'univers et des particules subatomiques, et où les découvertes de la science nous étonnent chaque jour et changent notre perception de la réalité, il est inconcevable que de nombreux enfants se couchent le ventre vide.
在这科学技术称雄的时代,我们揭开浩瀚宇宙和亚原子颗粒的神秘面纱,而且各种科学发现每天都让我们震惊,改变着我们对现实的感受,然而,让人于的是,无数儿童竟然空着肚子睡觉。
L'échec total des présences internationales sous les auspices des Nations Unies au Kosovo-Metohija : À tous égards, l'exécution du mandat de la présence internationale de sécurité (KFOR) et de la présence internationale civile (MINUK) au Kosovo-Metohija sous les auspices des Nations Unies, présences créées par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, a été désastreuse.
在联合国主持下的科索沃和梅托希亚的国际存在彻底失败:安全理事会第1244(1999)号决议建立的、在联合国主持下的科索沃和梅托希亚的国际安全存在(驻科部队)和文职存在(科索沃特派团)执行任务产生的全面影响无论在那一方面都惨睹。
Même si la nature vive de l'expression politique n'a rien de surprenant pour la population du Timor oriental qui traverse une période turbulente, nous voudrions mettre en garde les dirigeants et ceux qui façonnent l'opinion publique : ils doivent faire tout leur possible pour éviter toute intolérance à l'égard de l'expression politique ainsi que des sensibilités religieuses et ethniques.
虽然对经历动荡时代的东帝汶人民来说活跃表达政治意见并非出乎意料,但我们要告诫领导人和意见制订者:他们应该极为小,绝允许容表达政治意见和对宗教和种族问题的敏感态度扎根。
Les événements qui se sont déroulés en ex-Yougoslavie et au Rwanda, ainsi que les images horribles de femmes et d'enfants victimes d'amputations du fait des forces rebelles en Sierra Leone, montrent que l'obligation de rendre des comptes pour génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, et la juridiction universelle sur ces crimes sont vitales s'agissant de mettre fin au cycle d'impunité dont nous avons été témoins ces années.
前南斯拉夫和卢旺达的事件,以及在塞拉利昂被反叛部队砍掉肢体的妇女和儿童的令人惨睹的形象表明,对种族灭绝、战争罪行和反人类罪行负责、以及对这些罪行的普遍司法权是结束我们多年以来目击的有罪罚现象的关键。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。