有奖纠错
| 划词

Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...

有时,你会为了快乐不知不觉打开窗户。

评价该例句:好评差评指正

On pourrait penser que les relations bilatérales et multilatérales ont été restructurées, fondamentalement mais aussi involontairement.

双边和多边关系似乎已经从根本上不知不觉根据情况重新作了调整。

评价该例句:好评差评指正

De fil en aiguille, il en est venu à parler de sa situation, qui est fort précaire.

渐渐不知不觉, 他说到自己处境上来:他目前生活很不稳定。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de l'année passée, ces frais n'ont pas été plafonnés et des arriérés considérables ont été accumulés.

在过去一年内,这个做法已不知不觉成为无节制支出,造成了对该旅馆不断激欠款。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous ne pouvons laisser la nature sensible de ces questions nous réduire au silence et nous désarmer face à l'avancée insidieuse de l'épidémie.

但我们不能为这些敏感性在它不知不觉传播时候沉默不语、视不见或拱手认输。

评价该例句:好评差评指正

La question qui s'impose est la suivante : le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont-ils, peut-être de façon non délibérée, rendu l'Afrique plus pauvre par des politiques mal inspirées?

实质被回避;国际货币基金组织和世界银行或许不知不觉通过不健全政策使非洲更贫穷?

评价该例句:好评差评指正

Sans un effort concerté pour leur donner une chance de se racheter, la communauté mondiale ne risquerait-elle pas, involontairement, de contribuer à créer les mercenaires internationaux - et, j'imagine, les terroristes - de demain?

不采取协同行动解救他们,国际社会是不是正在不知不觉培养明天国际雇佣军和我敢说恐怖分子?

评价该例句:好评差评指正

Ne nous incombe-t-il pas de repenser notre rôle au sein du Quatuor ou de repenser la façon dont l'ONU elle-même viole involontairement des principes fondamentaux du droit international et de notre propre Charte?

难道我们没有义务来重新思考我们在四方中作用、重新思考联合国自身如何在不知不觉违反国际法关键内容和我们自己《宪章》吗?

评价该例句:好评差评指正

Tout en nous félicitant de la valeur de ces deux débats, nous sommes préoccupés par le fait qu'à long terme ils permettraient insidieusement au Conseil de passer à des domaines qui relèvent en fait de la prérogative d'autres instances du système de l'ONU.

虽然这些辩论有价值,但我们担心,长期下去,它们会不知不觉让安理会进入应该属于联合国系统其他论坛职权范围领域。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil constitutionnel français partage cette analyse, même si une analyse serrée de sa terminologie suggère que sans peut-être en être toujours conscient, le Conseil, reprenant la terminologie de la Constitution, se borne à « constater » des règles (pré-)existantes plus qu'il ne fait valoir des règles créées pour les autorités investies du pouvoir normatif.

法国宪法委员会同意这一分析, 但仔细分析其用语, 会发现宪法委员会在引用《宪法》用语时,可能不知不觉仅限于“注意到”(先前)已存在规则,不是强调拥有立法权当局订立规则。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


策反, 策划, 策划处, 策划某种阴谋, 策划人, 策划一笔生意, 策划一次暴动, 策划一件坏事, 策划阴谋, 策划阴谋者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’était en quelque sorte à son insu que sa main s’était ouverte et l’avait lâché.

他好象是不知不觉松开了手,放走了他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Février arriva imperceptiblement, accompagné d'un temps toujours aussi glacial.

一月份不知不觉成了二月份,寒冷的天气却

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Alors, sûr d’être aimé, il ne se gêna pas, et insensiblement ses façons changèrent.

爱情既然稳如大山,他就不再费劲去争取,不知不觉态度也改了。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Malgré elle, Marguerite s’habituait à cette nouvelle existence dont elle ressentait les effets salutaires.

玛格丽特不知不觉习惯了这种新的生活方式,她自己也感到这种生活方式她的健康有益。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous feriez cela ? dit d’Artagnan indécis, tant la confiance d’Athos commençait à le gagner à son insu.

“你觉得这行吗?”达达尼昂犹豫不决问道,阿托斯的信心已经不知不觉影响了他。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Guerre civile ? … reprit Paganel, qui, sans y prendre garde, se mettait à « parler nègre. »

“自家打自家?… … ”巴加内尔重复着,不知不觉也跟着说黑的法语了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Elle devient alors cette poudre blanche que nous consommons au quotidien sans le savoir.

然后它就成了我们每天不知不觉消耗的白色粉末。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Depuis son mariage, Mme de Rênal s’était liée insensiblement avec Mme Derville qui autrefois avait été sa compagne au Sacré-Cœur.

结婚以后,德·莱纳夫不知不觉与德尔维夫走动得勤了,她们原来在圣心修道院是同伴。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

« Je me promenais, j'étais sorti du village sans m'en apercevoir, je pensais à mes ennuis d'argent. »

“我在走路, 我不知不觉离开了村子,我在想我的钱的问题。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais pour lui, à partir du moment où il les transporta dans ses livres, il cessa inconsciemment d’en user dans son discours.

不过特来说,自从他将铜管乐声转换到作品之中,他便不知不觉不再在谈话中使用。

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...

你将永远是我的朋友。你就会想要同我一起笑。有时,你会为了快乐而不知不觉打开窗户。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Sans qu’il s’en aperçût, tout en causant, Léon avait posé son pied sur un des barreaux de la chaise où Mme Bovary était assise.

莱昂一面说话,一面不知不觉把脚踩在包法利夫椅子的横档上。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Marthe s’enfuit. Je volai sur ses pas, et, sans savoir comment, je me trouvai assis à ma place habituelle dans la salle à manger.

马尔塔跑开了;我飞步跟在后面,我不知不觉坐在我经常在饭厅吃饭的座位上。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

« Au fil des années 2000, l'intervalle entre le moment où quelque chose prend vraiment place et celui où on le revisite s'est insidieusement réduit. »

“在2000年代,某件事真正发生的那一刻与我们重新审视它的那一刻之间的间隔已经不知不觉缩短了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mlle de La Mole était si préoccupée de ces beaux raisonnements, que le lendemain, sans s’en douter, elle vantait Julien au marquis de Croisenois et à son frère.

德·拉莫尔小姐如此专注于这些美妙的推论,第二天竟不知不觉着德·克鲁瓦绎努瓦侯爵和她哥哥称赞起于连来了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

M. Bournisien, plus robuste, continua quelque temps à remuer tout bas les lèvres ; puis, insensiblement, il baissa le menton, lâcha son gros livre noir et se mit à ronfler.

布尼贤先生更挺得住,口中继续念念有词,然后,不知不觉下巴一耷拉,放松了手里的黑色大书,也打起鼾来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et cependant, on voyait cette nature si distinguée, cette créature si belle, cette essence si fine, tourner insensiblement vers la vie matérielle, comme les vieillards tournent vers l’imbécillité physique et morale.

然而,们却看到这个天性出众,体格健美,品质优秀的不知不觉得沉迷于物质生活,就像老年在肉体上和精神上得愚钝一样。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Presque à la même minute, Zacharie, Mouquet et les deux autres, donnant le dernier coup de crosse, lançaient la cholette, qui roula à quelques mètres de la clairière. Ils tombaient tous en plein rendez-vous.

几乎就在同一分钟,扎查里、穆凯跟另外两个伙伴也打了最后的一下,黄杨木球滚到离那块空地几米远的地方。他们不知不觉来到了会场。

评价该例句:好评差评指正
Le Rire Jaune

Parce que si ton suspens est à droite et l'apparition de ton monstre à gauche, quand le lecteur lit la page de droite, son œil en périphérique a déjà repéré inconsciemment le monstre.

因为如果你的悬念在右边,你的怪物的出现在左边,当读者读到右边的页面时,他在设备上的眼睛已经不知不觉发现了怪物。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Les bruits de la ville insensiblement s’éloignaient, le roulement des charrettes, le tumulte des voix, le jappement des chiens sur le pont des navires. Elle dénouait son chapeau et ils abordaient à leur île.

城市的喧嚣,大车的滚动,声的嘈杂,甲板上的犬吠,不知不觉就越离越远了。她解开了帽带,他们走上了他们的小岛。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


策应, 策源地, 策桩子, 箣竹, , 岑寂, , 涔涔, 涔涔泪下, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接