Il serait d'ailleurs illogique de permettre à des États de transférer des armes qu'il leur est expressément interdit d'utiliser.
的确,明确禁止国家使用某些武器而允许对其进行转让是不符合逻辑的。
Il ne serait donc pas logique de prétendre que ce genre de règle sur la notification n'est pas nécessaire, au motif qu'il serait difficile d'informer l'État partie concerné parce que son système judiciaire ne fonctionne pas.
因此,种认为这类关于通知的规则没有必要的看法是不符合逻辑的,因为这种看法的理由是,如果有关缔约国的司法系统未能运作,就很难通知该国。
L'État partie fait valoir que si le document a pu être retenu comme preuve pour rendre un jugement d'acquittement, il est incohérent d'essayer ensuite de le rejeter dans le cas d'un jugement de condamnation, surtout si l'on considère le comportement ultérieur de l'auteur.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪的证明材料,定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑的,考虑到提交人随后的行为,便更是如此。
Pourtant, le Conseil de sécurité assiste au déroulement des faits sans pouvoir intervenir au lieu de faire face à l'agression tandis que d'autres dans la communauté internationale invoquent des motifs absurdes pour justifier l'agression israélienne. Les principes de légitimité internationale sont ignorés.
然而,安全理事会确袖手旁观,而不是面对侵略;国际社会的其他人则试图为以色列入侵寻找不合乎逻辑的理由。
Il est illogique de lier les intérêts des cultivateurs qui pratiquent l'agriculture de subsistance dans les pays en développement aux pratiques agricoles subventionnées de nombreux pays développés qui ont un effet de distorsion des échanges, ou de les lier à la question de l'accès aux marchés non agricoles.
将发展中国家自给农的利益与许多发达国家的获得补贴和扭曲贸易的农业做法挂钩,或者与非农业市场准入问题挂钩,是不符合逻辑的。
Paragraphe 2 de l'article 3: Pour une raison de logique, nous proposons de remplacer le verbe «désignent» par l'expression «peuvent désigner», de sorte que le texte se lirait comme suit: «En cas de différend entre plus de deux Parties, les Parties ayant le même intérêt peuvent désigner un arbitre d'un commun accord».
我们建将“应……委任”一词改为“可……委任”一词,故订正后的文如下:“涉及两方以上的争端中,利益共同的当事方可通过商定共同委任一位仲裁人”以避免以不符合逻辑的方式组成法庭。
Les pays africains n'ont qu'une part dérisoire des échanges mondiaux de biens et de services et leur exclusion durera aussi longtemps que les mécanismes des échanges internationaux n'auront pas été radicalement modifiés pour mettre un terme à cette implacable logique d'injustice et d'inégalité, que le « scandale du coton » a si manifestement démontrée.
没有重新确定国际交换机制,消灭种不公正和不平等的逻辑——“棉花丑闻”正是它的完美体现,同时,鉴于非洲国家对国际产品和服务交换的参与微乎其微,它们将继续遭受排斥。
Il est illogique que certains, alléguant que la guerre froide est terminée, remettent en question la priorité absolue dont continue de jouir le désarmement nucléaire, compte tenu du fait qu'il y a plus de 35 000 armes nucléaires qui menacent l'existence même de l'humanité et que des doctrines obsolètes de sécurité fondées sur la possession de telles armes continuent d'être vivantes.
不合乎逻辑的是,宣称冷战已经结束的某些国家质疑核裁军仍然享有的优先地位,这是因为存着35 000枚核武器威胁着人类的生存,并且基于拥有这种武器的过时的安全理论依然存。
Par conséquent, bien que l'on puisse faire valoir dans certains cas qu'un requérant demande à être indemnisé pour des activités de ce type sans avoir préalablement démontré qu'il y avait bel et bien eu atteinte à l'environnement, il serait à la fois illogique et injuste de rejeter une réclamation portant sur des activités de surveillance et d'évaluation raisonnables au seul motif que l'intéressé n'a pas encore prouvé la matérialité du préjudice.
因此,虽然有些情况下可以说,某一索赔人是没有事先证明确实发生环境损害的情况下提出监测和评估索赔的,但如果仅仅以索赔人没有事先证明确实发生了环境损害为理由驳回合理的监测和评估索赔,则将是不合逻辑和不公平的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。