En outre, plus de 200 bateaux avaient été donnés ou prêtés au pays.
还向莫桑比克捐助或出借了200多条船。
Parmi les questions à l'étude figure notamment celle du barème des redevances pour la radiodiffusion publique d'œuvres originales et la rémunération pour le prêt de documents écrits et audiovisuels par les bibliothèques, non soumis à redevance.
一个特定的问是确定原著公开广播应付的特许使用费和出借书面和视听图书馆材料的图书馆特许使用费的费率,其中图书馆特许使用费没有
定的支付义务。
Il englobe les sûretés réelles mobilières à proprement parler, ainsi que les sûretés créées dans le cadre de ventes avec réserve de propriété, d'opérations de location-vente, de crédit-baux, et d'opérations de prêt pour le financement du prix d'achat).
购置担保权包括所称的担保权,以及所称的保留所有权的销售、租购交易、融资租赁和购置款出借交易)。
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a statué ultérieurement que l'établissement d'un climat de violence sexuelle, par exemple en proférant des menaces sexuelles humiliantes, en violant des jeunes filles, en séquestrant des femmes et en les prêtant à des fins de viol et de violence sexuelle, constitue un crime.
前南斯拉夫问国际刑事法庭随后裁定,制造性暴力气氛是一种罪
,例如做出侮辱性的性威胁、强奸年轻女孩、以及监禁妇女并把她们“出借”以供他人强奸和性侵犯。
Les dispositions de la CITES sur l'introduction en provenance de la mer (voir par. 202 ci-dessus) ne s'appliquent pas aux prêts, donations et échanges à des fins non commerciales entre des hommes de science et des institutions scientifiques qui sont enregistrés par un organe de gestion de leur État (art. VII, par. 6).
濒危物种公约关于从海上引进的定(见上文第202段)不适用于在本国管理机构注册的科学家之间或科学机构之间进
的非商业性出借、馈赠或交换(第七条第6款)。
Durant cette phase critique de la mise en place, la MINUNEP a reçu un appui significatif des organismes des Nations Unies au Népal, qu'il s'agisse de la mise à disposition de bureaux et de meubles de bureau, du prêt de véhicules avec chauffeur, de l'approvisionnement en fournitures ou encore des achats et des services financiers.
在这一关键的集结阶段,联尼特派团从尼泊尔境内联合国系统各机构获得了大量的支援,包括办公空间和家具,出借车辆和司机,提供用品及采购和财务服务。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如动方针)证明所述安排已被设保人接受。
Techniquement, c'est une forme de financement contre nantissement d'actif, suivant laquelle le fournisseur du capital (la banque), au lieu de prêter de l'argent, achète à un tiers, à la demande de l'utilisateur de ce capital (le client) un bien (d'équipement, foncier ou autre) à un prix de pleine concurrence et le lui revend à un prix supérieur, préalablement convenu.
从技术上看,这是一种资产融资形式,资本提供者(银)据此不是出借资金,
是应资本使用者(用户)的要求,按公开市场价格从第三方购买商品(设备、财产等),并以事先确定的更高价格转售给资本使用者。
Le Guide part du principe que des lois rationnelles sur les opérations garanties peuvent offrir des avantages économiques considérables aux États qui les adoptent, notamment inciter des prêteurs et d'autres fournisseurs de crédit nationaux et étrangers à octroyer des financements, favoriser le développement et l'expansion des entreprises nationales (en particulier des petites et moyennes entreprises) et, d'une façon générale, accroître les échanges.
本指南所依据的设想是,健全的担保交易法可给采用此种法
的国家带来重大的经济利益,包括吸引本国及外国出借人和其他信贷供应商的信贷,促进国内企业(特别是中小型企业)的发展和成长并进
全面扩大贸易。
Le Guide part du principe que des lois rationnelles sur les opérations garanties peuvent offrir des avantages économiques considérables aux États qui les adoptent, notamment inciter des prêteurs et d'autres fournisseurs de crédit nationaux et étrangers à octroyer des financements, promouvoir le développement et la croissance des entreprises nationales (en particulier des petites et moyennes entreprises) et, d'une façon générale, accroître les échanges.
指南所依据的设想是,健全的担保交易法律可给采用此种法律的国家带来重大的经济利益,包括吸引本国及外国出借人和其他信贷供应商的信贷,促进国内企业(特别是中小型企业)的发展和成长并进全面扩大贸易。
L'article 8 de la loi érige en infraction le fait de donner, de prêter ou de mettre à disposition de l'argent ou des biens, tout en sachant, en soupçonnant ou en escomptant que ces sommes d'argent ou ces biens serviront ou pourraient servir à la commission, à la préparation ou à la fomentation d'un quelconque acte de terrorisme ou être utilisés dans le cadre d'activités de ce type.
第8节在明知、怀疑或准备把将用于或有可能用于从事、筹划任何颠覆活动的资金或财产的情况下,给予、出借或提供资金或财产列为犯罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。