有奖纠错
| 划词

Certains parents encouragent même les enfants à travailler dans la rue.

有些父母甚至鼓励孩子上街赚钱。

评价该例句:好评差评指正

Si vous voulez faire votre salut, vous n'avez que deux voies a suivre, ou quitter le monde ou en suivre les lois.

如果您想使自己灵魂得救,有两条道路可供选择:要末,要末遵循世俗法则。

评价该例句:好评差评指正

Il est necessaire, ma fille, de longtemps reflechir a ce violent parti. Le mariage est une vie, le voile est une mort.

"孩子,您要下这么激烈决心,必须作长考。结婚是生,等于死。"

评价该例句:好评差评指正

Des centaines de familles ont été expulsées de force de chez elles par les autorités municipales et les autorités de district pour permettre la réalisation de projets par des promoteurs privés.

已有人被市县当局强行驱逐便让私营开发项目得进行。

评价该例句:好评差评指正

Ces personnes et leur famille auraient été chassées de chez elles, leur domicile mis à sac et incendié et elles auraient été agressées par des voisins ou des inconnus qui avaient découvert leur passé.

登记在册人及其人被赶屋,被破坏和纵火,遭到发现他曾被判性犯罪邻居和陌生人殴打。

评价该例句:好评差评指正

Elle se demande combien de temps il faut pour que la plainte soit jugée et entraîne l'accusation du coupable et s'il existe des protections d'ordre d'exclusion domestique contre les auteurs pendant la période intérimaire.

她想知道要让指控人或投诉人等待多长时间才能进行审判并对肇事者定罪,在过渡期间是否提供保护或对肇事者签发驱逐令。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, en ce qui concerne la violence familiale, elle voudrait savoir si les victimes peuvent obtenir une ordonnance de protection expulsant l'auteur du foyer familial, ou si ce sont les victimes qui doivent se rendre elles-mêmes dans un centre d'accueil.

最后,关于庭暴力,她想知道受害者是否可获得将虐待者驱逐保护令,还是受害者只能自己到庇护所去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cabine téléphonique, cabinet, cabinet de prothèse, cabinet de travail, cabinet-conseil, cabinets, câblage, câblant, câble, câblé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Cela confirma milady dans son opinion que la religieuse était plutôt royaliste que cardinaliste. Milady continua, renchérissant de plus en plus.

这一切证实米拉迪的想法正确的,这位王党派而不主教派。米拉迪趁热打铁,愈发添枝加叶地侃下去。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ceux-là répliquaient que l’abbé Cruchot était l’homme le plus insinuant du monde, et que femme contre moine la partie se trouvait égale.

有的却认为克罗旭神甫的花言巧语天下第一,拿人跟人对抗,正好势均力敌。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Oh, non, je ne suis pas devenu moine, j'étais bien trop feignant pour ça, j'avais juste envie de vivre un moment dans un endroit vraiment pur.

哦,我不,我懒得,只想找个真正清静的地方住一阵儿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Telle est l’histoire de cette femme, qui n’est pas du monde au milieu du monde ; qui, faite pour être magnifiquement épouse et mère, n’a ni mari, ni enfants, ni famille.

这便欧也妮的故事,她在世等于,天的贤妻良母,却既无丈夫,又无儿,又无家庭。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Écoutez. Si vous voulez faire votre salut, vous n’avez que deux voies à suivre, ou quitter le monde ou en suivre les lois. Obéir à votre destinée terrestre ou à votre destinée céleste.

听我说!如果只有两条路好走:或者,或者服从在家的规律;或者听从俗世的命运,或者听从天国的命运。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Pourtant, sur certains points et en certains lieux, en dépit de la philosophie, en dépit du progrès, l’esprit claustral persiste en plein dix-neuvième siècle, et une bizarre recrudescence ascétique étonne en ce moment le monde civilisé.

,在某些角落和某些地方,道的风气竟无视哲学,无视进步,继续盛行在十九世纪光天化日之下,更奇怪的习气目前竟有再接再厉的趋势,使文明的世界为之震惊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Du reste les bernardines-bénédictines du Petit-Picpus, dont nous parlons, étaient un ordre absolument autre que les dames du Saint-Sacrement cloîtrées rue Neuve-Sainte-Geneviève et au Temple. Il y avait de nombreuses différences dans la règle ; il y en avait dans le costume.

我们现在所谈的小比克布斯的伯尔纳-本笃会们,和那些在圣热纳维埃夫新街和大庙的圣事嬷嬷们绝对不属于同一个会。在教规方面有许多不同的地方,在服装方面也有许多不同的地方。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cabotier, cabotin, cabotinage, cabotiner, caboulot, cabrage, Cabralea, cabre, cabré, cabrée,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接