15 L'État partie reconnaît qu'un diagnostic de troubles post-traumatiques a été posé dans le cas du requérant.
15 缔约国承认,申诉人被确诊患有后期创伤性心理强迫症。
L'établissement d'un centre spécial de documentation pour l'étude de la violence et du stress post-traumatique (NKVTS) contribuera à l'avenir à faire mieux connaître ce domaine, et à la formation d'experts compétents en la matière.
希望建立针对暴力和创伤性应激反应研究的特殊资源中心(NKVTS)在今后几年有助于增加这一领域的基本知识和专业技术。
Le Comité exprime sa profonde préoccupation face à la grande ampleur des problèmes de violence domestique, qui bien souvent résultent de la détresse psychologique occasionnée par le chômage ou de troubles traumatiques imputables au conflit armé.
委员会表示深注,家庭暴力发生率高,往往因失业和与武装冲突相的心理创伤性紊乱症造成的心理压力所致。
Du fait de la création d'un service administratif, il conviendrait de rebaptiser les autres services de la Division de l'administration et de l'appui aux bureaux extérieurs pour adapter les dénominations aux fonctions qu'elles continueront à exercer (gestion du stress, formation et normalisation).
设立执行办公室以后,应该对行政和外支助司的其余部分重新名,以反映该司将继续履行的职能(创伤性紧张症控制以及培训和标准化)。
Le Comité regrette l'absence dans le rapport de l'État partie d'informations sur les services de santé mentale, en particulier sur les mesures de réadaptation psychologique en faveur des victimes de violence physique et sexuelle et d'autres événements traumatisants liés au conflit armé.
委员会表示遗憾的是,缔约国的报告缺乏有精神保健服务的资料,包括有生理和性暴力受害者以及与武装冲突相的其他心理创伤性经历受害者的心理康复情况。
4 Le Comité a pris note des rapports médicaux attestant que le requérant souffrent de troubles post traumatiques, ainsi que des certificats des médecins indiquant que les cicatrices qu'il porte sur le corps concordent avec les actes de torture que le requérant à décrits.
4 委员会注意到医检报告证明,申诉人患有事后创伤性心理强迫症,并且医生宣称,申诉人身上的伤疤与申诉人所述的酷刑行为相吻合。
Dans d'innombrables cas, ces trois processus historiques ont contribué successivement à déposséder les peuples autochtones de leurs terres ancestrales, conduisant ainsi à la destruction ou à la dislocation traumatique de leur identité culturelle, de leurs modes de production et de leurs moyens de subsistance.
在无数的情况下,这三方面的历史进程持续使土著人民失去他们祖先的土,使他们的文化身份、生产和生活方式受到毁坏或创伤性的破坏。
Les changements structurels en cours à l'Organisation ont trait à la création d'un groupe de la politique de sécurité, de la planification et de la coordination, d'un groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi et d'une section de la normalisation et de la formation et au renforcement du Groupe de gestion du stress traumatique.
目前进行的结构改革包括建立政策、规划和协调,遵守、评价和监测,培训和标准化等方面的不同能力,并扩大创伤性应激反应事务股的编制。
Des déclarations ont également été faites par les observateurs d'Interpol, de l'Agence intergouvernementale de la francophonie, de la Société mondiale de victimologie, du Centre international pour la réforme du droit criminel et la politique en matière de justice pénale, la Société internationale pour l'étude des tensions traumatisantes; par ailleurs, deux experts ont fait des déclarations à titre individuel.
刑警组织、法语国家政府间机构、世界受害者研究学会、国际刑法改革和刑事司法政策中心和国际创伤性应激反应研究学会的观察员也作发言。 两位个人专家也作发言。
Un autre facteur important est ce que l'on appelle « la préparation psychologique » au traumatisme, qui englobe le système de croyances (politique, religieuse ou autre), la capacité de donner un sens à une expérience traumatique, la capacité de prévoir ou de contrôler les facteurs de stress traumatique ou encore la préparation au stress traumatique dans le contexte de l'activité politique.
另一个因素是所谓“对创伤的心理准备”,包括强烈的信念系统(政治、宗教或其他)、对创伤经历给予意义的能力、对创伤性应激的预感和控制能力或在政治活动的环境中对创伤性应激的优先免疫。
Les politiques et législations autorisant les traitements non consensuels dépourvus de réelle vertu thérapeutique ou destinés à corriger ou atténuer un handicap, notamment les stérilisations, les avortements, la thérapie électro-convulsive et le traitement inutilement invasif à base de psychotropes, violent le droit à l'intégrité physique et mentale et peuvent être assimilées à une forme de torture ou de maltraitance.
准许缺乏治疗目的或旨在纠正或减轻一种残疾的非自愿治疗(包括绝育、堕胎、电动震荡治疗和不必要的创伤性精神治疗)的政策和法律,侵犯身心完整权利,并可能构成酷刑和虐待。
Cette difficile expérience nous permet de prendre conscience de l'importance d'une application équitable des dispositions de la résolution 1674 (2006), notamment celles portant sur l'intégration d'aspects de la protection des groupes vulnérables identifiés lors de la planification des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations pertinentes de l'ONU, afin de minimiser l'impact, en soi traumatisant, de tout conflit.
这一艰难经历使我们得以理解,公正适用第1674(2006)号决议的规定,特别是涉及保护维和特派团和联合国其它有特派团规划中所列的脆弱群体的规定,而最大程度降低冲突所带来的内在创伤性影响,这具有重要意义。
Pour éviter les doubles emplois et uniformiser le soutien antistress, le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité a constitué un groupe de travail qui doit faire fonction d'organe de direction et de coordination pour l'ensemble du système des Nations Unies et élaborer des politiques et des normes uniformes sur les principaux aspects de la gestion du stress lié aux incidents critiques.
为确保对精神压力进行充分统一的辅导,避免重叠,机构间安保管理网设立一个工作组,作为全系统的主管和协调机构开展工作,就创伤性应激反应管理问题拟定统一政策和标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。