15 L'État partie reconnaît qu'un diagnostic de troubles post-traumatiques a été posé dans le cas du requérant.
15 缔约国承认,申诉人被确诊患有后期创伤心
强迫症。
Le Comité exprime sa profonde préoccupation face à la grande ampleur des problèmes de violence domestique, qui bien souvent résultent de la détresse psychologique occasionnée par le chômage ou de troubles traumatiques imputables au conflit armé.
委员会表示深切地关注,家庭暴力发生率高,往往因失业与武装冲突相关的心
创伤
紊乱症造成的心
压力所致。
Le Comité regrette l'absence dans le rapport de l'État partie d'informations sur les services de santé mentale, en particulier sur les mesures de réadaptation psychologique en faveur des victimes de violence physique et sexuelle et d'autres événements traumatisants liés au conflit armé.
委员会表示遗憾的是,缔约国的报告缺乏有关精神保健服务的资料,包括有关生暴力受害者以及与武装冲突相关的其他心
创伤
经历受害者的心
康复情况。
Du fait de la création d'un service administratif, il conviendrait de rebaptiser les autres services de la Division de l'administration et de l'appui aux bureaux extérieurs pour adapter les dénominations aux fonctions qu'elles continueront à exercer (gestion du stress, formation et normalisation).
设立执行办公室以后,应该对行政外地支助司的其余部分重新命名,以反映该司将继续履行的职能(创伤
紧张症控制以及培训
标准化)。
4 Le Comité a pris note des rapports médicaux attestant que le requérant souffrent de troubles post traumatiques, ainsi que des certificats des médecins indiquant que les cicatrices qu'il porte sur le corps concordent avec les actes de torture que le requérant à décrits.
4 委员会注意到医检报告证明,申诉人患有事后创伤心
强迫症,并且医生宣称,申诉人身上的伤疤与申诉人所述的酷刑行为相吻合。
Dans d'innombrables cas, ces trois processus historiques ont contribué successivement à déposséder les peuples autochtones de leurs terres ancestrales, conduisant ainsi à la destruction ou à la dislocation traumatique de leur identité culturelle, de leurs modes de production et de leurs moyens de subsistance.
在无数的情况下,这三方面的历史进程持续地使土著人民失去他们祖先的土地,使他们的文化身份、生产生活方式受到毁坏或创伤
的破坏。
Les changements structurels en cours à l'Organisation ont trait à la création d'un groupe de la politique de sécurité, de la planification et de la coordination, d'un groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi et d'une section de la normalisation et de la formation et au renforcement du Groupe de gestion du stress traumatique.
目前进行的结构改革包括建立政策、规划协调,遵守、评价
测,培训
标准化等方面的不同能力,并扩大创伤
应激反应事务股的编制。
Des déclarations ont également été faites par les observateurs d'Interpol, de l'Agence intergouvernementale de la francophonie, de la Société mondiale de victimologie, du Centre international pour la réforme du droit criminel et la politique en matière de justice pénale, la Société internationale pour l'étude des tensions traumatisantes; par ailleurs, deux experts ont fait des déclarations à titre individuel.
刑警组织、法语国家政府间机构、世界受害者研究学会、国际刑法改革刑事司法政策中心
国际创伤
应激反应研究学会的观察员也作了发言。 两位
人专家也作了发言。
Un autre facteur important est ce que l'on appelle « la préparation psychologique » au traumatisme, qui englobe le système de croyances (politique, religieuse ou autre), la capacité de donner un sens à une expérience traumatique, la capacité de prévoir ou de contrôler les facteurs de stress traumatique ou encore la préparation au stress traumatique dans le contexte de l'activité politique.
另一因素是所谓“对创伤的心
准备”,包括强烈的信念系统(政治、宗教或其他)、对创伤经历给予意义的能力、对创伤
应激的预感
控制能力或在政治活动的环境中对创伤
应激的优先免疫。
Cette difficile expérience nous permet de prendre conscience de l'importance d'une application équitable des dispositions de la résolution 1674 (2006), notamment celles portant sur l'intégration d'aspects de la protection des groupes vulnérables identifiés lors de la planification des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations pertinentes de l'ONU, afin de minimiser l'impact, en soi traumatisant, de tout conflit.
这一艰难经历使我们得以解,公正适用第1674(2006)号决议的规定,特别是涉及保护维
特派团
联合国其它有关特派团规划中所列的脆弱群体的规定,从而最大程度地降低冲突所带来的内在创伤
影响,这具有重要意义。
Pour éviter les doubles emplois et uniformiser le soutien antistress, le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité a constitué un groupe de travail qui doit faire fonction d'organe de direction et de coordination pour l'ensemble du système des Nations Unies et élaborer des politiques et des normes uniformes sur les principaux aspects de la gestion du stress lié aux incidents critiques.
为确保对精神压力进行充分统一的辅导,避免重叠,机构间安保管网设立了一
工作组,作为全系统的
管
协调机构开展工作,就创伤
应激反应管
问题拟定统一政策
标准。
Les postes qu'il est prévu de créer pour la Division de l'administration et de l'appui aux bureaux extérieurs compléteront ceux transférés du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité dans trois domaines principaux : a) gestion du stress; b) élaboration des normes de sécurité régissant la sécurité sur le terrain; c) appui administratif des unités centrales de la Direction, au Siège, y compris le Service de sécurité, et des dispositifs de sécurité sur le terrain.
拟为行政外地支助司设立新的员额的目的是在三
要领域补充联合国安保协调员办公室的现有能力:(a) 创伤
紧张症的管
;(b) 拟订外地安保标准;(c) 对安保管
局在总部各中心股的活动的行政支助,其中包括对总部安保
安全处以及对外地安保活动的支助。
À partir de l'expérience antérieure acquise dans des situations d'urgence, une approche intégrée multidimensionnelle de la gestion du stress consécutif à un incident critique a été mise au point afin d'aider les fonctionnaires à renforcer leurs facultés de résistance et d'adaptation avant un événement critique ou traumatique; d'aider les fonctionnaires qui ont été exposés à un événement critique à retrouver aussitôt que possible leurs facultés d'adaptation; et de faire en sorte que les fonctionnaires et les membres de leur famille directement à charge reçoivent toute l'attention voulue dans le cadre d'interventions de suivi.
在以往紧急情况经验的基础上,设计了对重大事件心压力调控的多部分综合办法,以帮助工作人员在任何重大或创伤
事件发生之前加强复原力
应付能力;协助经受过创伤
事件的工作人员尽快恢复适应功能;并确保工作人员及其直系亲属在后续干预中得到照顾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。