L'un des parents d'un enfant lourdement handicapé est autorisé à travailler à mi-temps si les deux parents sont employés.
有残疾子母如果是双职工,那么母之一有权按半日工时工作。
C'est ainsi que les femmes souffrent d'un taux de chômage plus élevé, gagnent en moyenne 30 % de moins que les hommes et occupent surtout des emplois à temps partiel, dans les secteurs non couverts par des conventions collectives.
这一点可由以下事实反映出:妇失业率较高,她们收入比男性平均低30%,她们主要从事半日工作,她们所在部门没有被纳入集体劳资谈判协议。
Outre les possibilités qu'elle offre en matière de congé de maternité et d'allaitement, la loi prévoit également le droit au travail à mi-temps dont les femmes peuvent profiter, à leur demande, pour mieux concilier leurs doubles responsabilités professionnelles et familiales.
除产假和哺乳等优待外,法律还规定妇有权申请半日工作,以便兼顾职业和家庭双责任。
Alors qu'auparavant, le travailleur ne pouvait opter que pour une seule forme de congé parental (ou une interruption complète, ou une réduction des prestations à mi-temps, ou une réduction des prestations de travail d'un cinquième), tel n'est plus le cas actuellement.
在过去,劳动者只能选择一种形式育儿假(或是完中断工作休,或是半日工作半休,或是缩减劳动五分之一休假方式),现在情况就不是这样了。
Par principe, le père ou la mère de l'enfant reçoit l'allocation de congé parental pendant la période pour laquelle celui-ci a été sollicité, ou pendant la période de travail partiel. Trente pour cent du montant des allocations sont financés par les initiatives en faveur du marché du travail et 70% par le Fonds de péréquation des dépenses familiales.
从原则上讲,母亲或亲在其请求休育儿假期间,或在半日工作情况下开始领取育儿假津贴,30%津贴来自实施劳动力市场政策基金,另有70%津贴则来自家庭费用平准基金。
En outre, les parents adoptifs ou les parents d'accueil exerçant une activité lucrative peuvent également travailler "à temps partiel" si, au lieu de prendre un congé parental, ils s'engagent dans une activité dont le temps de travail serait réduit, au minimum, des deux tiers par rapport au temps de travail normalement effectué (cet accord devant être négocié entre l'employeur et la mère ou le père de l'enfant).
另外,如果养母所从事非日有酬活动时间缩短,但至少占到正常工作时间五分之二,则在与雇主达成协议情况下,养母还有机会选择“半日工作”,而不用休育儿假。
Des normes nationales en matière d'emploi seront notamment introduites et comprendront un filet de sécurité comportant des conditions minimales, prévoyant un congé parental supplémentaire non rémunéré et l'introduction du droit des parents à demander des modalités de travail souples telles que le travail à temps partiel et le travail à domicile jusqu'à ce que leur enfant soit en âge d'aller à l'école. Cette disposition facilitera la participation des mères à la population active.
此外,还将制定国家就业标准,其中包括保证基本工作和生活条件安网,规定给予有新生子母更长不带薪育儿假,同时,规定妇有权在其子达到上学年龄之前申请灵活工作安排,比如半日工作和在家工作等。
La loi sur les congés parentaux, destinés à permettre d'élever les enfants, a été modifiée; alors que, par le passé, les femmes avaient la possibilité de quitter leur emploi pendant une période pouvant aller jusqu'à trois ans, avec le droit de réintégrer leur emploi à l'issue de cette période, la nouvelle loi autorise à la fois les pères et les mères à travailler à temps partiel pendant la période où ils élèvent leurs enfants, et leur permet de retrouver ensuite leur emploi à plein temps.
已经修订了关于抚养子假法律;过去,只有妇能够离职长达三年,同时享有返工作岗位保障权利,而新法律则写入了一项规定,在抚养子期间不论是亲或是母亲都可以从事半日制工作,以后再返日制工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有时实行弹性工作时间度。除了全职工作以外,还有其他工作形式,作为失业时摆脱困境方法:工作,兼职工作,临时工作,短期合同,轮班工作等。