有奖纠错
| 划词

Il s'ensuit qu'il n'est pas de métier trop humble ou trop exalté.

因而也就无所谓哪个行业过于或极为高贵。

评价该例句:好评差评指正

C'est le prophète Isaïe qui nous a rappelé que lorsque l'humanité est rabaissée, nous sommes tous humiliés.

正是先知以赛亚提醒我们,如果人类堕落,那么每个人都将变得

评价该例句:好评差评指正

Encore et toujours, ils communiquent qu'un nouvel appel a été lancé aux puissants comme aux faibles à répondre volontairement aux cris des déshérités de la planète.

他们一次又一次地报告,已经再次呼吁强势自愿对世界上不幸的呼喊做出应。

评价该例句:好评差评指正

La pénurie de femmes a aussi commencé à fissurer la barrière des castes : des hommes prennent des épouses issues de castes inférieures, ce qui était totalement impensable il y a peu.

女性人口比例的严重失衡已经开始级分明的限制:男性与那些出身的女子结婚,这曾经是绝难想象的事。

评价该例句:好评差评指正

Il n' y a pas des peuples ou des religions intelligents ou stupides, supérieurs ou inférieurs, épris de bien ou épris de mal; il y a des peuples qui aspirent tous au même degré de bonheur simple et digne.

民族宗教没有聪明与愚笨、优越与、正直与邪恶之分;地球上有正义的人民,他们都渴望幸福,并不复杂难处,而且有做人的尊严。

评价该例句:好评差评指正

Même si les rôles professionnels d'autrefois n'existent plus, la marginalisation résultant de l'association avec des activités traditionnelles stigmatisées peut avoir pour conséquence que les membres des groupes touchés sont relégués dans les tâches les plus subalternes, que ces emplois aient ou non un lien avec les rôles professionnels attribués autrefois.

即使最初的职能不复存在,传统职业带来的耻辱造成受排斥的情况,也许会导致――结果造成――受影响群体成员沦为从事最的工作,无论这类工作与原先的职能是否有关。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


en réserve, en retour, en revanche, en revenir, en route, en sa manière, en sécurité, en sifflet, en sorte que, en sous-main,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Alors, nous sommes là pour accomplir vos basses besognes, n'est-ce pas, petite humaine ?

这么说,我们刚才为你们做了一件的事,,人类女孩?

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Elle atteignait la naissance de sa tristesse, la racine de ses souvenirs, la boue de sa vie.

她到达了所有悲伤的出生地,回忆的根源处以及生活的之地。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La mort est malpropre. Il est humiliant d’expirer. Les suprêmes visions flottantes sont abjectes.

这种死不清洁的。这样断气耻辱的,最后飘浮着的幻影的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il avait beau se débattre, il était réduit à confesser dans son for intérieur la sublimité de ce misérable. Cela était odieux.

经过无效的挣扎,在内心深处只得承认这个者的崇高品质。这真令人厌

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Messieurs, je n’ai point l’honneur d’appartenir à votre classe, vous voyez en moi un paysan qui s’est révolté contre la bassesse de sa fortune.

先生们,我本没有荣幸属于你们那阶级,你们在我身上看到的一个农民,一个起来命运的农民。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

L’irrégulier, l’inattendu, l’ouverture désordonnée du chaos, le glissement possible dans un précipice, c’était là le fait des régions inférieures, des rebelles, des mauvais, des misérables.

不正当、意外、那种无秩序的混乱缺口、滑入深渊的可能性,这些都属于下层的,属于叛乱者,属于坏分子和的人。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je vous le demande humblement, dit-il, signez l’ordre de mise en liberté de lady de Winter ; songez que c’est la femme que vous avez déshonorée.

“我地请求您,”说,“请您签署命令释放温特勋爵夫人米拉迪吧;请您考虑,那被您玷污过的女人呀。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Depuis assez longtemps déjà que Marius habitait la masure, il n’avait eu, nous l’avons dit, que de bien rares occasions de voir, d’entrevoir même son très infime voisinage.

马吕斯住在这栋破房子里已有一段相当长的时间了,我们说过,只有很少的机会能见到,也只能说略微见到,那非常的邻居。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Individuellement, ce sont tous des 0, ce n'est que lorsqu'ils sont guidés par un 1 comme Votre Majesté que la totalité prend son sens, susurra Newton avec un sourire flagorneur.

这些普通的人都一个个0,只有在最前面加上您这样一个1,们的整体才有意义。”牛顿带着奉承的微笑说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Dans le premier cas, l’homme de l’autorité tombait plus bas que l’homme du bagne ; dans le second, un forçat montait plus haut que la loi et mettait le pied dessus.

第一种情况,执行权威的人比苦役犯还;第二种情况囚犯升高到法律之上,并将法律踩在脚下。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Hier, par exemple, son humeur était bien réelle, et j’ai eu le plaisir de faire bouquer par ma faveur un jeune homme aussi noble et aussi riche que je suis gueux et plébéien.

例如昨天,她真的生了气,我很高兴她为了对我好而强迫一个年轻人做不服做的事,既高贵又富有,而我既贫穷又,恰应对比。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Quand j’aurai gagné obscurément quelque argent en courant ces ventes de bois, et méritant la faveur de quelques fripons subalternes, qui me dit que j’aurai encore le feu sacré avec lequel on se fait un nom ?

当我为了卖木头而四处奔波,还要讨得几个的骗子的欢心、终于无声无息地赚了几个钱的时候,谁能保证我还有成就功名所必需的神圣热情?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


en un tournemain, en vain, en venir à, en vertu de, en vigueur, en vouloir, en vrac, en vue de, ENA, Enaliornis,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接