Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模糊不清了。
Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories.
不过,随着技术的变化,现有设施的更换往往需要为设施增加新的功能并其进行大幅度改善,两类项目的区别因此变得模糊不清。
La croissance et le fléau du terrorisme mondial ont pour effet l'augmentation de multiples dangers interconnectés, au premier rang desquels l'effacement de la frontière entre combattant et civil, qui va à l'encontre du droit international.
全球恐怖主义的增长和危害导致出现众多彼此相联的危险,其中主要有战斗员和平民之间的区别变得模糊不清,这违反了法。
Ce rapport mettait l'accent en particulier sur l'existence continue d'une double structure hiérarchique qui entraînait des ambiguïtés concernant la portée exacte des pouvoirs conférés au Secrétaire général adjoint, ce qui entravait en conséquence le processus de réforme.
特别是,报告强调指出,双重隶属结构的继续存在导致副秘书长的确切权力范围变得模糊不清,从而阻碍了改革进程。
Cette initiative débouchera également sur des statistiques très améliorées concernant la production mondiale de diamants, qui est actuellement obscurcie par le mouvement des diamants dont la déclaration d'origine est fausse ou qui transitent par de multiples paradis fiscaux.
这种流动还将使关于世界生产的统计资料得到很大的改进,而由于钻石的原产地被误报或通过多处避税地流动,这种统计资料现已变得模糊不清。
Dans le monde entier, la frontière entre la criminalité organisée internationale et le terrorisme mondial s'estompe, et les liens entre eux se sont resserrés au cours de la décennie écoulée, obligeant ainsi impérativement la communauté internationale à reformuler sa stratégie pour déjouer ces menaces.
过去十年,全球有组织犯罪与全球恐怖主义的界限已经变得模糊不清,两者间联系加深,因此社会必须着手调整打击两者的战略。
Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenue problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers».
这后一种角色,即传统上由内部监督事务厅提供内部审计供高层管理员使用的做法,也变得模糊不清,原因是大会最近决定由该厅直接向会员和秘书长提交报告,并允许会员直接查阅其报告”。
M. Kariyawasam a souligné que les traités se renforçaient mutuellement et a rappelé aux participants que les organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient tous une seule et même tâche : veiller à ce que soient appliqués des instruments qui se chevauchaient souvent beaucoup et dont l'étroite interdépendance était masquée par d'inutiles différences de procédures.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
En même temps, il devient de plus en plus évident que la limite entre l'utilisation commerciale et scientifique des technologies de l'espace et l'utilisation à des fins militaires de cette technologie s'estompe rapidement, au point qu'il est urgent, aujourd'hui, de s'assurer que l'espace, la dernière frontière de l'humanité, soit exclusivement utilisé à des fins non agressives et non belliqueuses.
同时,日趋明显的是,空间技术的商业和科学用途同此类技术军事用途之间的界限迅速变得模糊不清,以至于目前迫切需要确保仅为非进攻性和非敌性目的利用空间这个类的最后边疆。
Malheureusement, les données mensuelles sur la rémunération publiées par la Caisse andorrane de sécurité sociale ne sont pas des indicateurs fiables de l'existence ou non d'une discrimination salariale car des données sur les heures supplémentaires, les allocations pour frais professionnels et les primes, qui sont très variables, viennent fausser la comparaison et également parce que les statistiques ont été compilées par secteur.
遗憾的是,安道尔社会保障基金公布的每月薪酬数据并不能切实表明工资上的歧视,因为加班费、开支补助和奖金有很大差异,列出其详细数字会使比较的依据变得模糊不清,而且统计资料是按部门汇编的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。