La brise qui passe et me touche.
微过,它敲打在我心里。
M. Gonsalves (Saint-Vincent-et-les Grenadines) (parle en anglais) : L'élection de la Présidente de l'Assemblée générale apporte une bouffée d'air frais et constitue une inspiration pour les femmes, en particulier du Moyen-Orient, et pour tous les habitants de la planète qui vénèrent la pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient avant de devenir la principale de l'angle.
冈萨雷斯先生(圣文森特和格林纳丁斯)(以英语发言):我们的主席出现在大会,宛如过一股清新的
;她担任主席是对妇女,特别是中东妇女的一种激励,也鼓舞着全世界所有把这样一块石
视若珍宝的人:这块石
为匠人所弃,却成为房角的
块石
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
– cette chaleur, dis-je, se trouve justement tempérée du côté où elle vient, ou plutôt d’où elle viendrait, c’est-à-dire du côté sud, par les vents de sud-est, lesquels, s’étant rafraîchis d’eux-mêmes en passant sur la Seine.
—这股热气,我说,变得温和的,因为从它
的地方,或者不如说,从它可能
的地方,
就
说,当它从南方
的时候,
碰上东南风的,而东南风吹过塞纳河就已经变凉爽了。
Arrivé à l’endroit où croissaient les premiers beaux arbres de la forêt, dont la brise agitait légèrement le feuillage, l’inconnu parut humer avec ivresse cette senteur pénétrante qui imprégnait l’atmosphère, et un long soupir s’échappa de sa poitrine !
这里森林的边缘,树木非常美丽,微风吹过,树叶微微有些摆动,他们
到这里,陌生人深深地呼了
口气,似乎贪婪地吸着大气里扑鼻的芬芳。
Il descendit les deux étages, puis, comme il remontait avec la carafe pleine, il s’assit en chemise sur une marche de l’escalier où circulait un courant d’air, et il but, sans verre, par longues gorgées, comme un coureur essoufflé.
他下了两层楼,后当拿着灌满了的高颈瓶上楼时,他穿着衬衣就坐在有
股凉风吹过的楼梯上。没有杯子,他就像
个气喘吁吁的信使从长脖瓶颈里喝。
Lui se défend en évoquant « la plus grande chasse aux sorcières de l’histoire des Etats-Unis » , mais comme le note Arnaud de la Grange dans son édito, « la tempête qui souffle sur la présidence Trump est devenue ouragan » .
他通过唤起" 美国历史上最伟大的政治迫害" 为自己辩护,但正如Arnaud de la Grange在他的社论中指出的那样," 吹过特朗普总统任期的风暴已经成为飓风" 。