有奖纠错
| 划词

Il souffle comme un phoque.

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, l'accalmie n'aura été que de courte durée.

不幸的是,这一的机会时太短了。

评价该例句:好评差评指正

Ce malade siffle en respirant.

这个病人发出厚重的

评价该例句:好评差评指正

En fait, dans ces circonstances, les délais ne nous laissent aucune marge de manœuvre.

的确,根据目前情况,这种时次序没有提供任何的余地。

评价该例句:好评差评指正

Donnons-leur cette chance et léguons un avenir meilleur à nos générations futures.

让我们给我们的人民一个的机会和一个更好的未来。

评价该例句:好评差评指正

Il faut également alléger la dette des pays les moins avancés pour leur permettre de souffler un peu.

必须减免最不发达国家的债务以便让这些国家有一个的空

评价该例句:好评差评指正

Après une brève accalmie à la fin de juin, la fébrilité a de nouveau saisi les marchés en juillet.

底稍作之后,证券市场于7月再次动荡不定。

评价该例句:好评差评指正

La réouverture du fleuve, également évoquée, va donner une bouffée d'oxygène au peuple congolais en assurant mieux l'approvisionnement des villes.

他提到,河已经重新开通,这使刚果人民有了的空,有助于向各城市提供补给。

评价该例句:好评差评指正

Effacer la dette de la Grenade et annuler ses obligations envers les organisations internationales donnerait à la Grenade le temps de souffler.

免除格林纳达的债务,解除格林纳达对国际组织的机构所欠债务,会给格林纳达一个的机会。

评价该例句:好评差评指正

Ils doivent faire face à plus que leur part de menaces naturelles et environnementales, mais sans même véritablement avoir le temps de souffler.

它们所面临的自然和环境威胁超过其他国家,而拥有的却较少。

评价该例句:好评差评指正

Si j'ai bien compris M. Petritsch, il a laissé entendre qu'il s'agissait là du dernier soupir rendu par des forces périmées qui ont fait leur temps.

如果我没听错的话,我认为佩特里奇先生暗示,这种举动只是时过境迁的旧势力的临死

评价该例句:好评差评指正

Le peuple et l'État iraquiens ont désespérément besoin d'un moment de répit pour réfléchir au meilleur moyen de sortir leur pays de la spirale de violence dévastatrice.

伊拉克人民和国家极度需要的空,以便冷静地考虑把国家从的暴力螺旋中解脱出来的最好方法。

评价该例句:好评差评指正

Le débat sur ces deux questions ne doit pas permettre d'offrir un répit à ceux qui exploitent le commerce illicite de diamants pour alimenter le conflit en Sierra Leone.

不应让关于这两个问题的辩论给那些利用钻石贸易助长塞拉利昂冲突者带来任何

评价该例句:好评差评指正

Toute lacune du processus de surveillance serait considérée comme un répit dont ne manqueraient pas de profiter ceux qui contournent les sanctions et qui serait préjudiciable à leur efficacité.

监测进程的任何不足之处将给破坏制裁的人有机会,减损制裁的效力。

评价该例句:好评差评指正

En octobre, des informations obtenues localement indiquent que la récolte exceptionnelle risque de n'offrir qu'un répit temporaire à un grand nombre de communautés dans le sud de la Somalie.

截至10月,外地报告表示,对索马里南部许多社区而言,丰收可能只提供暂时的

评价该例句:好评差评指正

J'ai signalé aux représentants des deux États que la MINUEE ne pourra aider qu'à obtenir un répit pour faciliter l'aplanissement de leurs divergences. Ce n'est pas une solution du conflit en soi.

我提请两国的代表注意,埃厄特派团只能提供一个便利解决他们的分歧的机会,而不能、也不应该被视为冲突的解决办法。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, une telle politique laisserait aux pays bénéficiaires une marge de manœuvre suffisante et compenserait une partie des effets négatifs de la baisse de leurs recettes d'exportation et des flux financiers qu'ils reçoivent.

然而,这一政策可以给受援国一点,抵消出口收入和资金流入收缩的一些不利影响。

评价该例句:好评差评指正

Nous devrions cibler les sanctions de manière à protéger les populations civiles sans donner aux félons et aux criminels le loisir de commettre des exactions dès lors que les sanctions viendront à expiration.

制裁应该以保护平民人口为目标,而不能因为制裁规定的时已到,而让无赖和犯罪分子因为行为恶劣而有时机。

评价该例句:好评差评指正

Dans une procédure de redressement, la suspension des poursuites donne au débiteur un répit pour réorganiser ses activités, établir un plan de redressement et prendre d'autres mesures nécessaires pour en assurer le succès.

在重组程序中,程序的中止可使债务人获得的机会,以重整它的事务并准备制定重组计划和采取确保重组成功所需的其他步骤。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe s'est particulièrement attaché à recueillir des informations concernant les 22 signataires des Actes d'engagement, en vue de les dissuader d'utiliser la période de répit pour se réarmer et se préparer à de nouveaux combats.

专家组特别关注搜集与该协议的22个签署方有关的资料,以防止其利用这个时机重新武装并准备进一步的战斗。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


glissant, glissante, glisse, glissé, glissement, glisser, glissette, glisseur, glisseuse, glissière,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le nouveau répit que les assaillants laissaient à la barricade se prolongeait en effet.

官军再次留给这街垒的喘息时间确在延长。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Noirtier fit entendre un sourd râlement.

诺瓦梯一种呼噜呼噜喘息声。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

La pièce était vide, cependant. La respiration haletante, il se tourna lentement vers le miroir.

但是房间里没有人啊。他急促地喘息着,慢慢转身看着镜子。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Tous les cent pas, il fallait s’arrêter et reprendre haleine.

每走一百步,他们就不得不停下来喘息一会儿。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Parfois pourtant une trêve est accordée et l’on a pendant quelque temps l’illusion d’être guéri.

有时,我们得暂时的喘息,于是在一段时间内便产生了痊愈的幻觉。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Épuisée, elle s’adossera à un érable pour reprendre son souffle mais je ne lui en laisserai pas le temps.

在筋疲力尽时,它会靠在一棵枫树上喘息,但我不会让它这样

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Approchez la voiture… haleta Rey Diaz, tout en ramenant vers lui la main qui cachait le soleil.

“把车开过来… … ”雷迪亚兹喘息着,同时收回那只遮挡阳光的手捂住双眼。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

C'est… la… sixième fois, finit par balbutier Luo Ji, encore suffocant, puis il vomit sur le sol.

“好像… … 第… … 六次。”罗辑喘息着说完,就在地板上呕吐起来。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

C’est seulement pour vous demander de me ficher la paix, voilà tout ! La vieille femme avait manqué étouffer.

我说这些只是求您让我清静些,只是为了清静!”老妇人喘息得更厉害了。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Brusquement, tout s’éclaira. Sous le ronflement du soufflet, un jet de flamme blanche avait jailli.

忽然间,一切都光亮。在风箱的喘息声中,一道白亮的火焰冲天而起。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Jusqu’à son dernier râle, ce pauvre chat restait la petite mère de tout son monde.

她最后一声嘶哑的喘息,这个可怜的孩子还像家中主事的小妈妈。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Un instant, elle souffla devant la porte. Il se battait donc avec une armée !

她在病房门口喘息了片刻。他竟同一支军队打起仗来!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Elle écoutait, pantelante, abattue, écrasée ; son œil seul vivait en elle et couvait un feu terrible.

喘息着,听他说着,完全糊涂了,只有她的眼睛还显示她是个活物,那一对眼睛里还蕴蓄着一团可怕的火焰。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mes poumons haletaient en cherchant ce fluide comburant, indispensable à la respiration, et qui se raréfiait de plus en plus.

我的肺喘息着寻找那种可燃的,呼吸必不可少的,而且越来越稀薄的气体。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On n’y entendait qu’un seul bruit, bruit déchirant comme un râle, menaçant comme une malédiction, le tocsin de Saint-Merry.

在那里,人们只听一种仅有的声音——一种和临终时的喘息一样使人听了为之心碎,和凶恶的诟骂一样使人听了为之心悸的声音——圣美里的警钟声。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Après avoir dépassé le pan coupé de la haute terre dont ils s’étaient prudemment écartés, Harbert, le reporter et Pencroff s’arrêtèrent pour reprendre haleine.

走过悬崖以后,赫伯特、通讯记者和潘克洛夫都小心地站在一旁,停下来喘息

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Positivement, le polichinelle rigolait aussi du ventre. C’étaient des risettes le long des côtes, un essoufflement de la berdouille, qui semblait crever de rire.

确实,那木偶小丑还在肚子里作祟呢。再看他的肋间也在不住地跳动,那喘息的科动,像是大笑时生的情形一样。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Il râlait, il étouffait, il criait : À moi ! à moi ! Ces mots, prononcés en français, me causèrent une profonde stupeur !

喘息着,他透不过气,他叫喊着:“救救我! 救救我! ”这几句话,是用法语喊来的,这让我感震惊!

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Ces dames soufflaient, en regardant d’un air de regret le saladier. Clémence raconta qu’elle avait un jour avalé trois bottes de cresson à son déjeuner.

女人们都喘息着,眼巴巴地望着盘中的生菜,觉得实在可惜。克莱曼斯说她有一天午饭时吃下去三捆水芹菜。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

À la grande table, on respirait, renversé sur les dossiers des chaises. Les hommes déboutonnaient leur gilet, les dames s’essuyaient la figure avec leur serviette.

在众人的大餐桌上,人们依在椅背上喘息着。男人们解开背心的扣子,女人们用餐巾擦着她们的脸。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


globar, globe, globe-trotter, Globicephala, globicéphale, globigérine, globigérinidés, globine, globique, globo,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接