Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断再造出喜悦与痛苦,两者交织纠结,
始终伴随着这条伟大
形变之路。
Nous sommes confrontés aux problèmes que pose l'érotisme mettant en scène des enfants (child erotica), sur ces sites Web qui proposent des images d'enfants posant à demi-nus ou nus et qui tendent à sexualiser l'enfant, ouvertement ou non.
所谓儿童色情文学,网站上张贴儿童图象,让他们公然或隐蔽
半裸或全裸摆出突出性特征
姿态,这给我们提出了严肃
问题。
Ce qui mérite davantage d'attention, c'est la discrimination positive, c'est-à-dire gagner davantage de reconnaissance pour le rôle et les exploits des femmes dans les domaines de l'histoire, de la culture, des arts, de la littérature et autres.
但是,更值得关注问题是积极
区别对待,也就是对妇女在历史、文化、艺术、文学
及其他领域
作用和成就等,谋求更多
承认。
Les livres de la Bible écrits plus tard, les livres de Daniel, d'Ezra, de Néhémie et d'Esther, l'ont été à l'apogée de l'âge classique des relations perso-juives et reflètent profondément le lien historique qui existait entre ces deux civilisations.
稍后圣经书卷——但
理书、
斯拉记、尼希米记
及
斯帖记——是在波斯-犹太关系
古典文学时代全盛时期所撰写
,
深刻
反映了这两
文明之间
历史性联系。
Outre les études sur les aspects techniques de la Convention, l'OHI est à la pointe du progrès pour la conception de méthodes d'acquisition de connaissances sur le milieu marin et en matière de coopération pour obtenir une couverture mondiale adéquate de données hydrographiques.
除了研究《海洋法公约》技术方面之外,国际水文学组织还带头制定获得海洋环境知识
方法,
寻求合作,充分
收集全球水文学数据。
Les différentes sessions de l'atelier ont porté sur les questions suivantes: a) archives des missions spatiales et nouvelles observations depuis l'espace et moyens d'accéder; b) systèmes de données astrophysiques, et moyens de les utiliser; c) exploration in situ et à distance du système solaire; d) expérience tirée de l'utilisation des réseaux de télescopes astronomiques optiques, résultats obtenus et besoins; et e) retombées des sciences spatiales pour la société.
讲习班会议侧重于下述方面:(a)空间飞行任务和从空间进行新
观察
档案
及如何利用这些档案;(b)天体物理学数据系统及其使用;(c)就
和远距离探索太阳系;(d)通过天文学光学望远镜网络进行观测
经验和结果及其必要;(e)空间科学造福社会。
L'Instance encourage l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et ses États membres à prendre des mesures pratiques pour prévenir les irrégularités dans la fixation et la publication des connaissances ancestrales et des expressions culturelles traditionnelles (folklore) et faire en sorte que les peuples autochtones et les communautés locales soient mieux aptes à prendre, en toute connaissance de cause, des décisions répondant à leurs intérêts propres quant à l'opportunité de fixer des connaissances ou des expressions culturelles traditionnelles et, le cas échéant, quant à la façon de procéder pour ce faire, notamment en élaborant des instruments et des guides pratiques spécialement conçus à cette fin.
论坛建议世界知识产权组织(知识产权组织)及其成员国采取实际步骤,确保传统知识和传统文化表现/民间文学艺术不会被不适当和在未经授权下做成文献资料和出版,
增强土著民族和
方社区
能力,按照自己
利益,
明达
方式,决定是否应该印发这类文献资料,如果应该
话,又如何去做,包括制定应
此为目
实用工具袋和指南。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。