Ils sont plus ou moins parents.
他们多多少少有些亲戚关系。
Par contre, les services consultatifs techniques, qui sont des éléments clefs des programmes du FENU, sont calculés comme des frais administratifs (Siège) et non comme des frais de programmes, ce qui fausse quelque peu cette mesure d'efficience.
然而,必须指出是,作为资发基金方案关键要素技术咨询服务被计入总部/行政费用,而非方案费用,因而多多少少扭曲了效率计量。
Le Groupe de travail a noté que, dans le débat, l'opinion majoritaire était en faveur de l'application des limites de responsabilité fixées dans les Règles de Hambourg, avec une augmentation plus ou moins substantielle, comme paramètre pour trouver des limites de responsabilité adéquates pour le projet de convention.
工作组注意到,在辩论期间所各种观点当中,主张在多多少少大量提高限额情况下以《汉堡规则》中规定赔偿责任限制作为定公约草案适当赔偿责任限制一个参数意见占上风。
Lors de certaines consultations, diverses possibilités ont été étudiées dont une consistant à créer certains comités ou groupes de travail plus ou moins permanents pour chaque point de l'ordre du jour, étant entendu qu'une telle démarche n'impliquerait nullement qu'il y aurait accord pour lancer ultérieurement des négociations sur ces points.
这些磋商探讨了若干可能性,其中有一个可能性是为各议程项目设立某种多多少少属于常设性质委员会或工作组,但有一项理解是,这一步骤绝不意味一定要随后开始进行任何具体谈判。
En raison notamment de la mondialisation de la criminalité organisée et du terrorisme, on estime qu'il n'est plus vraiment judicieux de faire fond essentiellement sur le bilatéralisme, étant donné que nombre d'activités criminelles organisées et terroristes impliquent désormais des activités illégales dans deux pays ou plus, qui n'ont pas conclu d'accords de coopération bilatérale.
特别是在面临全球化有组织犯罪和恐怖主义时,主要依靠双边合作做法多多少少有些过时,因为现在很多有组织犯罪和恐怖活动都包括在相互间没有双边合作协议两国或多国中进行非法活动。
Il y aurait surtout un grave conflit de jurisprudence, puisque le droit aérien, depuis son origine, s'apparente plus ou moins à un droit des transports, alors que le droit de l'espace vise par essence à garantir la liberté des États dans l'espace extra-atmosphérique sous réserve du respect des exigences liées à l'intérêt commun de l'humanité tout entière.
最重要是,这将产生严重法理冲突,因为航空法自其诞生以来看上去多多少少是一部运输法,而空间法精神是为了各国在外层空间自由,同时以全人类共同利益要求来制衡。
Le mois dernier, ici à l'ONU, les Ministres des affaires étrangères du Brésil, de la France, de l'Indonésie, de la Norvège, du Sénégal, de l'Afrique du Sud et de la Thaïlande ont invité les ministres et les délégations intéressés à considérer les domaines où la politique étrangère a un effet plus ou moins direct sur la santé dans le monde.
上个月,巴西、法国、印度尼西亚、挪威、塞内加尔、南非和泰国外交部长邀请相关部长和代团在联合国审议外交政策多多少少直接影响全球健康领域。
La plupart des institutions des Nations Unies, et plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation mondiale de la santé, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, et le Programme alimentaire mondial sont affectées quotidiennement d'une manière ou d'une autre par le problème des mines terrestres à travers leurs différents programmes.
大多数联合国机构、特别是联合国开发计划署、世界卫生组织、联合国儿童基金会、联合国粮食和农业组织以及世界粮食计划署每天开展方案时多多少少都受到地雷问题影响。
Grâce aux produits forestiers qu'elles fournissent et aux multiples avantages qui en découlent - protection des bassins versants, contrôle des changements climatiques dans le monde, création de revenus, avantages liés à la santé, activités de loisirs et protection des valeurs culturelles et spirituelles, sans compter l'habitat qu'elles assurent un certain nombre d'espèces végétales et animales -, les forêts ont quelque chose à offrir à toutes les populations, à des degrés divers.
森林提供产品和多种利益,诸如护流域、控制全球气候变化、赚取收入、健康优势、休闲娱乐、护文化和精神价值、为多动植物群提供生境等,使所有人都多多少少地从中获益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。