Affaire de la Barcelona Traction, supra, note 11, p. 42.
巴塞罗纳电车公司案,前注11,第42页。
Des remar-ques introductives ont été faites par le Directeur exé-cutif par intérim du Centre, le Président du Comité consultatif d'autorités locales des Nations Unies, le Président de la WACLAC, le représentant de Metropo-lis et le maire de Barcelone.
人类住区中心代理执行主任、联合国地方当局咨询委员会主席、城市和地方当局协会主席、都市组织代表和巴塞罗纳市市长作了介绍性发言。
Nous espérons continuer à progresser vers l'obtention des buts fixés par la Déclaration de Barcelone, ainsi que pour établir et soigner une image euro-méditerranéenne qui reflète l'identité naissante de la zone et son projet commun en tant que région.
我们希望继续推动巴塞罗纳目标执行工作,树立和培养欧洲-地中形象,使其能够反映正在形成欧洲-地中特征及其作为一个区域共同理想。
On élabore à l'heure actuelle un programme pour les questions de justice et d'affaires intérieures, qui permettra de leur accorder une place plus importante dans la tâche du processus de Barcelone, en coordination étroite entre des partenaires du Nord et du Sud.
目前,正在拟订司法和内政领域程,以在执行巴塞罗纳进程时更加突出这些领域工作,让北方与南方伙伴密切协调。
Au Forum urbain mondial, organisé parallèlement au Forum de Barcelone, le Rapporteur spécial a mis en avant l'importance qu'il y avait d'inclure les femmes dans la formulation des politiques urbaines et de contrecarrer les effets particulièrement négatifs de l'urbanisation et des expulsions forcées sur les femmes.
在与巴塞罗纳论坛同时组织世界城市论坛上,特别报告员强调了妇女参与城市政策制定工作和消除城市化和强行驱逐对妇女负面影响重要性。
En ce qui concerne l'exercice de la protection diplomatique pour le compte d'actionnaires, les pays nordiques approuvent le fait que la Commission ait veillé à maintenir une cohérence d'ensemble avec la jurisprudence établie par la Cour internationale de Justice, sur la base de l'affaire de la Barcelona Traction.
关于代表股东行使外交保护,北欧国家欢迎委员会确保全面遵守国际法院根据“巴塞罗纳电车公司”案制订案例法。
Elle se présente comme un accord-cadre, de nature évolutive, qui n'est pas juridiquement obligatoire et qui doit servir comme instrument politique pour la mise en oeuvre graduelle des principes de la Déclaration de Barcelone, en ce qui concerne les questions globales de la paix et de la stabilité.
它是作为一份尚在演变之中框架协定提出,没有法律拘束力,而是充当逐步执行《巴塞罗纳宣言》内规定关于和平与稳定总问题原则一项政治性文书。
Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et sécuritaire - économique et financier -social et culturel).
在巴塞罗那进程框架内举行各种会为欧洲-地中关系提供了强有力政治动力,使这一关系采取全面、平衡和多层面方式,同时考虑到《巴塞罗纳宣言》三个方面(政治和安全、经济和财政、社会和文化)之间必要平衡。
En ce qui concerne les critères permettant de déterminer l'État de nationalité d'une société, la délégation coréenne n'a pas d'objection quant au lieu de constitution et à la présence d'un bureau de la société dans l'État de constitution en vertu de la loi de cet État, comme l'a clairement indiqué la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction.
关于用来确认一个公司国籍国标准,大韩民国代表团对于公司成立地点以及公司依照法律在一个国家成立注册办事处存在,都没有什么疑问,这在国际法院在巴塞罗纳铁路案件中已经明白确定。
De fait, notre souci de faire du bassin méditerranéen un havre de paix, de sécurité et de coopération trouve son expression dans notre soutien à la Déclaration de Barcelone, manifestation de la nouvelle perception de l'ensemble euroméditerranéen, et aux autres mécanismes de concertation qui sont venus marquer une reconnaissance du caractère historiquement privilégié des relations entre les pays des deux rives.
诚然,我们使地中盆地成为和平、合作与安全之港愿望,体现为我们支持《巴塞罗纳宣言》——体现了对整个欧洲-地中新认识——以及强调承认两岸国家间关系历史性其他协商机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。