Si occupés que nous soyons à gérer l'ici et maintenant, nous devons dès aujourd'hui réfléchir à l'avenir.
当我们处理当前事务的时候,我们也必须放眼未来。
Comme le dit le rapport, on ne pourra pas se contenter de vaquer aux affaires courantes et de laisser déferler une nouvelle vague de sous-développement sans s'inquiéter de l'application équitable et cohérente des négociations d'Uruguay.
正如报告所指出的,不能仅仅应付当前的事务,听任不发达的新浪潮泛滥而毫不心乌拉圭回合的谈判否得到公平而连贯的执行。
Vos paroles de sagesse, les faits historiques que vous avez évoqués et votre analyse minutieuse de l'actualité internationale et interculturelle ont inspiré et guidé les délibérations de la Conférence et inspireront certainement encore les partenaires dans leurs activités de suivi.
你的智慧的语言、对历史重大事件的引述和对当前国际事务和文化间事务的透彻析,帮助激发和指导着会议的审议,三方伙伴在其后续活动中肯定会回忆起你的致词。
Elle a examiné les normes actuellement applicables au personnel des services de conférence et s'est attachée à déterminer quelles étaient les incidences de l'introduction et de l'utilisation de nouvelles technologies et de nouvelles méthodes de travail sur les prestations de ce personnel (ibid., par. 48).
该任务组审查了当前的会议事务工作人员工作量标准,并试图确定引进和利用各种新的技术和工作方式对会议事务部门工作人员的业绩产生的影响(同上,第48段)。
Bien que l'on soit conscient de la nécessité d'une réforme du système des Nations Unies pour apporter des modifications dans le domaine du désarmement, il convient de noter la persistance de divisions entre les États quant aux priorités et aux défis majeurs en matière de paix et de sécurité internationales.
尽管认识到联合国系统的任何改革都需要包括裁军领域中的改革,应当指出,各国间就优先事项和国际和平与安全面临的主要挑战存在着持续的歧。 而这些歧反过来影响了有联合国在当前裁军事务中的适当位和作用的协议。
Les principaux objectifs de l'examen étaient : a) de déterminer dans la mesure du possible si le ratio actuel entre le nombre d'agents des services généraux et le nombre d'administrateurs était trop élevé; b) de permettre de mieux connaître les facteurs qui font varier ce ratio; c) d'examiner les conséquences que les progrès techniques avaient sur le travail des agents des services généraux.
审查的主要目标:(a) 尽可能明确当前的一般事务与专业人员的比率否过高;(b) 说明对人员配置比率产生正面或负面影响的各种因素;(c) 审查技术对一般事务人员工作的影响。
En ce qui concerne l'élaboration d'un système général d'évaluation des emplois destiné à remplacer les huit jeux de normes actuellement appliqués à la catégorie des agents des services généraux, la Commission avait demandé que ce système soit simple, souple et adapté aux besoins des organisations, qu'il corresponde à la nature actuelle du travail des agents des services généraux et que d'autres sous-systèmes de gestion des ressources humaines puissent s'y rattacher.
于建立统一的职务评价系统以取代现行的八个一般事务职类标准,委员会要求新系统简便、灵活,符合各组织的需要,能反映当前一般事务工作性质,并能支持其他人力资源子系统。
S'agissant de la réforme du Corps commun, elle est d'avis qu'il est temps pour les États Membres de s'entendre sur la voie à suivre, en particulier pour ce qui est des aspects touchant au relèvement des qualifications des inspecteurs, lesquelles doivent pouvoir être vérifiées objectivement, à l'institution d'un mécanisme de sélection des candidats et au renforcement du rôle du Président du Corps commun, notamment en matière de contrôle de qualité.
于联检组的改革,加拿大代表团认为,会员国已经到了应当就当前的事务,特别与下述方面有的事务取得谅解的时候了:提高检查专员的质量,他们必须能够客观核查;采用一项甄选候选人机制;以及加强联检组主席,特别在质量管制方面的作用。
Le Département ne possède pas les compétences techniques nécessaires dans tous les domaines et il faut donc des consultants pour examiner les modèles d'activité actuels pour ces services d'appui et étudier la faisabilité des divers modèles d'activité actuellement utilisés par l'Organisation, allant de la fourniture pour partie par l'Organisation des Nations Unies, pour partie par le fournisseur à la fourniture intégrale des services clefs en mains par le fournisseur, et pour voir si l'intégration régionale des services d'appui aux approvisionnements est appropriée.
维和部不拥有所有领域的技术知识,因此,需要顾问来审查这些支助事务的当前业务模式,研究本组织目前使用的包括从一部由联合国提供/一部由承包商提供的服务模式到完全由承包商提供交钥匙合同服务在内等各种交付模式的可行性,以及实行供应支助服务区域一体化否适宜的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。