有奖纠错
| 划词

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认为,不应当成为担保生效的一项条件。

评价该例句:好评差评指正

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,的。

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见应当仅对非占有性担保权利

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文登记处来说,的,因为必须登记。

评价该例句:好评差评指正

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,的,因为通知并没有确立担保的有效性。

评价该例句:好评差评指正

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法,不仅仅的当事方之间,而且对第三方当事人也需

评价该例句:好评差评指正

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与为基础,尽管对第三方当事人有影响。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,的各方当事人之间,起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,起防止欺诈的功能。

评价该例句:好评差评指正

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

评价该例句:好评差评指正

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,包装桶上的管制条例等方面的信息可助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

评价该例句:好评差评指正

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性的管束有关交易的法律或者管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见可以不为了当事方之间证明有,而只为了有第三方当事人提出异时证明有

评价该例句:好评差评指正

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使仍让这种交易当事方之间生效的国家,保留所有权安排破产程序中也不会得到承认。

评价该例句:好评差评指正

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对否应当担保才能生效发表了不同的看法。

评价该例句:好评差评指正

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

评价该例句:好评差评指正

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义为“签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

评价该例句:好评差评指正

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论否需采用面形式以便当事方之间生效,为了使能够执行以及使能够破产情形中被人们承认有效,也需

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代签字和其他传统的认证手续,突出了为此建立一个法律框架的必性,以减少这些技术法律效果上的不确定性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cardan, carde, cardé, cardée, cardelles, Cardelmycin, cardénite, carder, cardère, carderie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Édito C1

Ah, c'est un livre d'occasion alors.

—啊,所以一本二手书

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

La récidive d’une vision est une réalité, c’était palpable, c’était l’écriture redressée dans le miroir. Il comprit.

觉也只能摸得着瞧得见的,在镜子里反映出来的手书文字。他明白了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cardiasthénie, cardiataxie, cardiatélie, cardiatomie, cardicine, cardiectasie, cardiectomie, cardiff, cardigan, Cardilia,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接