Le plongeur s'ébroue en sortant de l'eau.
潜水者在出水时身体。
Un courant d'air fit osciller la flamme de la bougie.
一阵风把蜡烛的火焰吹起来。
Fait vibrer quelque chose en nous!
在我们心间某物!
La fièvre fait frissonner le malade.
风把树叶吹微微。
Elle a encore remué ses cheveux. Ainsi, vous avez un langage commun.
头发又了一下,这样,就有了共同的语言。
Nous traversons le viaduc à pied, très impressionnant, surtout qu’aux passages des véhicules, ils tremblent.
这座桥,宏;二岸的风景,波澜壮阔。只是车辆开过的时候,桥身有点。
Qu'est-ce que le dithering?Utilite?Peut-on s'en passer?
“” (这可能跟你的学科有关)是什么? 用处是什么?我们是否可以忽略?
Il te semble l’entendre dire un vague oui et elle hoche la tête en faisant bouger ses cheveux.
你似乎就听见悟了一声,还点了点头,头发也跟着了一下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais un frémissement dans sa barbe vint contredire le ton de sa voix.
但他的胡子。
Hagrid lança un regard oblique à Harry et sa barbe hirsute tressaillit.
海格瞟了哈利一眼,胡子着。
Ses lèvres tremblaient au-dessous d'un nez truffé de points noirs.
鼻子上布满了黑点儿,嘴唇不住地。
La barbe de Hagrid frémit. Ils virent qu'il souriait.
海格的胡子来,他们看出他笑呢。
Severus Rogue, sa longue robe noire de sorcier agitée par la brise, se tenait devant lui.
西弗勒斯·斯内普就站眼前,黑袍子凉风中着。
Padma était assise à côté de lui, bras et jambes croisés, battant la mesure avec son pied.
帕德玛交叉着双臂,跷着二郎腿坐着,一只腿随着音乐的节拍着。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机剧烈地,不知道你是否还能认出我这种情下所写的字。
La brique se mit alors à trembloter et un petit trou apparut en son milieu.
他敲过的那块砖来,开始移,中间的地方出现一个小洞。
Mlle de La Mole le vit presque à ses pieds, ambitieux et vif jusqu’au tremblement nerveux.
德·拉莫尔小姐看见他几乎要匍匐她脚下了,他野心勃勃,激难耐,甚至神经质地不己。
Rien ! aboya Rusard, les bajoues frémissantes. Et vous vous imaginez que je vais croire ça !
“没干吗!”费尔奇往地上唾了一口,他的下巴令人不愉快地着。“说得倒像真的似的!
La penderie se mit à trembler à nouveau, mais moins que Neville qui s'avança comme s'il allait à l'échafaud.
那衣柜又来,不过还没有纳威得厉害,纳威往前走的时候,就像是去上绞刑架。
Au rythme des éclairs qui lacéraient le ciel, l’écume bouillonnante à l’aplomb des pontons les faisait vaciller dangereusement.
昏暗的天空中,不时有闪电划过,海面上涌越来越多的泡沫,岸边的浮桥也开始危险地来。
À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.
“现该轮到我了,”阿托斯一边说一边着身躯,犹如雄狮见到毒蛇了鬃毛,“该轮到我了。
Sous cette poussée puissante, la coque du Nautilus frémit comme une corde sonore et s’enfonça régulièrement sous les eaux.
这强大力量的推送下,诺第留斯号的船壳像一根咚咚震响的绳索一样,全部,很规律地潜入水中。
33. Le fabricant de gâteaux secoue un serpent nu avec le râteau tremblant sans raison.
蛋糕制造者无缘无故地用的耙子摇一条赤裸的蛇。
Eh bien ! c’était complet, le tremblement était descendu des bras et monté des jambes, le tronc lui-même entrait en gaieté, à cette heure !
好呀!一切都袒露无遗!剧烈地从两臂传到两腿,又从两腿传回双臂,眼下他的整个躯于狂乱地着。
Et je fais glisser sur le papier sulfu, pareil, voilà, pour qu'il y en ait partout, pour que ça accroche sur le beurre, voilà.
我会一下硅油纸,就是这样,所以现硅油纸到处都有糖,使糖粘黄油上,就是这样啦。
Il sortit sa baguette magique, l'agita légèrement et un petit fauteuil recouvert de chintz surgit soudain de nulle part, juste à côté de Harry.
他抽出魔杖,轻轻了一下,一把柔软的磨光印花棉布扶手椅凭空出现哈利旁边。
– Tu as fait des cauchemars cette nuit, lui dis-je en me retournant. Tu t'agitais dans tous les sens en poussant de petits cris.
“你昨晚做噩梦了。”我转过头对她说,“手脚不停地,还发出一连串尖叫声。”
Les épaules de Hagrid tremblèrent, le professeur McGonagall battit des paupières avec frénésie et la lueur qui brillait habituellement dans le regard de Dumbledore sembla s'éteindre.
海格的肩膀,麦格教授拼命眨眼,邓布利多一向闪光的眼睛也暗淡无光了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释