Ceux qui ont refusé se sont faits tirer dessus ou ont été forcés de fuir vers les villes.
抗者要么
打死,要么
迫逃往都市地区。
Jonathan Ben-Artzi a fait l'objet de sanctions disciplinaires pour avoir refusé d'obéir à des ordres militaires et, suite à ses refus répétés (chacun constituant une infraction distincte), il a été traduit devant un tribunal militaire.
Jonathan Ben-Artzi因拒不服从军事受到纪律处分,
在数次拒绝服从
(每次违抗
即构成新
犯法行为)
,
军事法庭判定有罪。
Les explications du Gouvernement concernant le fait qu'après une première condamnation pour refus d'obéissance à un ordre militaire, tout nouvel acte de désobéissance est considéré comme une infraction distincte, n'ont pas convaincu le Groupe de travail.
该国政府说,在因违抗服兵役判定有罪之
,数次违抗
视为数次犯下新
犯法行为,这种解释不能使工作组信服。
MM. Kaminer, Bahat et Maor ont fait l'objet de sanctions disciplinaires pour avoir refusé d'obéir à des ordres militaires et, suite à leurs refus répétés (chacun constituant une infraction distincte), ont été traduits devant un tribunal militaire.
Kaminer先生、Bahat先生和Maor先生因拒绝服从军事处以纪律处分,
在数次拒不服从
(每一次违抗
即构成一次犯法行为)
,
们
军事法庭判定有罪。
L'évaluation globale de son action est généralement positive, mais les responsables de la Police nationale libérienne et la MINUL ont recensé certains points sensibles, essentiellement liés à l'utilisation d'armes à feu, au détournement de fonds et à l'insubordination.
虽然对应急警队表现总体评价良好,但国家警察领导层和联利特派团还是一道发现了一些
人关切
情况,主要涉及到枪械使用、资产使用不当以及违抗
问题。
La dixième région militaire a donc consolidé son alliance avec les anciennes forces Maï Maï dans la huitième région militaire, en particulier en les armant en prévision d'opérations conjointes et pour se protéger contre l'insubordination du général Obedi.
为此,第十军区加强了其与第八军区前玛伊玛伊民兵部队之间
盟友关系,特别是通过向
们提供武器,以便采取联合行动,同时以此作为防止奥贝德将军违抗
保障措施。
Bien que le Gouvernement n'ait pas précisé le nombre et la durée des détentions, il a déclaré sans équivoque que des sanctions disciplinaires comportant la privation de liberté ont été imposées à plusieurs reprises contre les quatre conscrits en question: «suite à des refus répétés (dont chacun constitue une infraction distincte), ils ont été condamnés par un tribunal militaire».
虽然该国政府没有具体说明拘留次数和持续时间,但它明确地说对这四名
征入伍
士兵处以数次、也就是不止一次
必须剥夺自由
纪律处分,即“在数次拒不服从
(每次违抗
即构成新
犯法行为)
,
们
军事法庭判定有罪”。
De plus, le Gouvernement a expliqué au Groupe de travail que l'un des quatre intéressés, M. Ben-Artzi, avait invoqué devant le tribunal l'autorité de la chose jugée, mais que sa demande avait été rejetée «… étant donné qu'il avait commis plusieurs infractions de désobéissance, et que l'affaire dont était saisi le tribunal ne se rapportait à aucune des infractions pour lesquelles il avait déjà été mis en accusation».
此外,该国政府向工作组解释说,其中一人,即Ben-Artzi, 向法庭提出了禁止同一罪名受两次审理
要求,但该要求
拒绝,“……因为
有多次违抗
犯法行为,法庭目前所审理
这一案子与
以前
判定有罪
数起犯法行为无关”。
Troisièmement, il faut dissiper les soupçons selon lesquels certains États parties au Traité - les États dits voyous - mettent au point des armes nucléaires ou des armes de destruction massive en appliquant les nombreuses dispositions juridiques prévues dans le Traité plutôt que de prendre des mesures coercitives de lutte contre la prolifération qui pourraient susciter une attitude de défi de la part de ces États et accroître le risque de réactions « asymétriques ».
第三,对某些《不扩散条约》缔约国即所谓流氓国家发展核武器或其
大规模毁灭性武器
怀疑必须通过《不扩散条约》中规定
大量法律措施加以处理,
不是用可能引起这类国家抗
不从
行为和增加“不对称”反应危险
强制性“反扩散”措施加以打击。
La Suisse a indiqué que la détention préliminaire (dans l'attente de la décision de réadmission ou d'expulsion) ne peut excéder six mois, que la détention dans l'attente de la décision de réadmission ou d'expulsion ne peut excéder 18 mois (15 mois pour les mineurs entre 15 et 18 ans) et que la détention pour refus d'obtempérer (prévue pour convaincre un étranger qui ne s'est pas conformé à l'injonction de quitter le pays de s'y plier) ne doit pas dépasser 18 mois (neuf mois pour les mineurs entre 15 et 18 ans).
瑞士报告说,准备阶段关押(作出返回或驱逐出境裁决之前)不能超过6个月,在回返或驱逐出境之前
拘留不能超过18个月(15至18岁
未成年人为15个月),因违抗
拘留时间(这是指不遵守离国强制
外国人)不能超过18个月(15至18岁
未成年人为9个月)。
Il est crucial que les participants au débat puissent faire un lien entre les grandes questions ayant trait au système judiciaire et la réalité de l'administration de la justice au Cambodge, à savoir: l'incapacité à appliquer la législation en vigueur; l'impunité à laquelle viennent s'ajouter l'absence de neutralité et d'indépendance des autorités judiciaires et des services de maintien de l'ordre, ainsi qu'un manque de professionnalisme; le refus de la police d'appliquer les décisions de justice, les contestant parfois ouvertement; la méconnaissance, par ceux chargés d'administrer le système judiciaire pénal, du rôle du procureur et de notions fondamentales comme que la présomption d'innocence.
辩论参加者必须将司法制度
总体设想与柬埔寨司法系统
现实联系起来:现行法律未能执行;有罪不罚,加上司法机构和执法机构未能保持中立和独立行事,专业水平低;警察拒绝执行法庭
,有时公开违抗
要求;刑事司法从业人员对检察官
作用以及无罪推定等基本理念不了解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。