Des devis ont également été fournis en réponse à des demandes de propositions.
此外,还应各方征求报价书的要求,提出了费用估计数。
Pour les articles dont la valeur d'origine est indiquée en francs français, Kyudenko a soumis des devis estimatifs non datés concernant des prises de courant, des douilles et des interrupteurs qui devaient être fabriqués par la société Legrand (France).
对于以法国法郎标明原价的物件,Kyudenko提供了准备由法国的Legrand公司生产的插头、插座和开关的最新报价书。
Dans d'autres méthodes de passation, telles que l'appel d'offres restreint, la négociation avec appel à la concurrence et la sollicitation de prix, le recours aux enchères électroniques inversées peut être envisagé, dans la mesure où les conditions énoncées au projet d'article 22 bis sont réunies.
在限制性招标、竞争性谈判和报价征求书等其他采购方法中可考虑使用电子逆向拍卖,但前提条件是第22条之二草案中所述使用这些方法的条件到满足。
Elle n'empêchait toutefois pas les entités adjudicatrices d'utiliser des listes facultatives pour choisir des fournisseurs dans des procédures de passation qui n'exigeaient pas de publicité, comme les appels d'offres restreints, la négociation avec appel à la concurrence, les sollicitations de propositions ou de prix et la sollicitation d'une source unique.
工作组注意到,示范法没有论及供应商名单问题,但其并不阻止采购实体在诸如限制性招标、竞争性谈判、投标征求书或报价征求书以及单一来源采购等不要求作广告的采购中使用选择性名单甄选供应商。
Lorsqu'ils se sont rendu compte que le fournisseur qu'ils privilégiaient (le fournisseur favorisé) ne possédait pas les qualifications techniques requises pour remporter le contrat et que son offre n'était pas la plus basse, les fonctionnaires en question se sont entendus pour permettre au fournisseur de modifier son offre et de soumettre des renseignements complémentaires qui faisaient initialement défaut.
发现当前的供应商(受青睐的供应商)不具备赢合同的技术资格且没有提供最低报价后,这些工作人员过合谋,让供应商修改报价书,并补交了一些缺失材料。
L'Administration a également informé le Comité que la Division des achats s'efforce de faire en sorte que les vendeurs ont suffisamment de temps pour présenter leurs soumissions et leurs propositions; cependant, le temps alloué à des opérations d'achat dépend du respect des directives régissant les demandes de fourniture de biens et de services contenues dans le Manuel des achats.
行政门还通知委员会,采购司努力确保供货厂商有足够的时间提出其标书和报价书;不过,完成采购的实际时限取决于是否遵守《采购手册》规定的征购指导原则。
De cette manière, a-t-on fait remarquer, les enchères électroniques inversées pourraient être utilisées non seulement comme une méthode de passation à part entière, mais aussi dans le cadre de différentes méthodes, comme l'appel d'offres ou la sollicitation de prix, et des techniques de passation susceptibles d'être envisagées dans la version révisée de la Loi type, tels que les accords-cadres.
据指出,这样安排位置不仅以独立使用电子逆向拍卖,而且还可以结合各种采购方法一并使用,这些方法包括招标或报价征求书以及修订后的《示范法》可能设想的框架协议等采购做法。
Étant donné que conformément au projet d'article 51 quater, l'enchère électronique inversée est une phase optionnelle dans les méthodes de passation susmentionnées, toutes les phases préalables à l'enchère proprement dite, notamment les mécanismes de sollicitation, la soumission d'offres ou de prix, leur évaluation, s'il y a lieu, et l'admission des fournisseurs ou des entrepreneurs à participer à l'enchère, seront régies par les dispositions applicables de la Loi type.
由于第51条之四草案下的电子逆向拍卖是所述采购方法的一个任择阶段,直至拍卖本身的所有各阶段,包括招标机制、提交标书、要约或报价书以及对其任何可能的评价和准许供应商或承包商参加拍卖,都将受《示范法》的适用条文管辖。
“Nonobstant une disposition, dans une demande de propositions, stipulant que des révisions de prix ne pouvaient avoir lieu que pendant le déroulement d'une enchère inversée, l'organisme a décidé avec raison de solliciter des propositions de prix révisées après la fin de l'enchère suite à une protestation selon laquelle la sollicitation comportait une ambiguïté sur l'heure de clôture de l'enchère, et a estimé avec raison que les soumissionnaires avaient pu être induits en erreur.”
“尽管征求报价书规定只有在逆向拍卖期间方可对报价作出修正,但根据在机构一级就招标书对拍卖何时结束含糊其词提出的异议,且采购机构有理由相信报价人可能会因此而被误导,采购机构作出了在拍卖结束后要求订正报价书合理决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。