有奖纠错
| 划词

Il est de règle que vous fassiez vous-même la demande.

按理该由您自己提出要求。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.

按理是不可以的, 这只是一种通融做法。

评价该例句:好评差评指正

A Priori, c'est une bonne idée.

按理说这是一个好主意。

评价该例句:好评差评指正

Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres.

两个实体目前都自筹资金,因此按理说不会给成国带来任何经费问题。

评价该例句:好评差评指正

Un tel traité est la suite logique du contrôle multilatéral des armes et il est indispensable si nous voulons faire progresser la non-prolifération des armes nucléaires.

这种条约按理是多边军备控制议程的下一步,对于我们推进核不扩散要。

评价该例句:好评差评指正

De fait, la question que nous devrions nous poser aujourd'hui est de savoir si ces 0,7 % suffisent et non s'il est possible ou non de les atteindre.

按理,我们今天要问自己的问题是,0.7%是否足够,而不是能不能达到。

评价该例句:好评差评指正

Sous réserve de ces considérations, si la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.

在上述考虑因素的限制下,如果不可能使环境恢复或复原,按理应该在环境中引进上述组成部分的等值物。

评价该例句:好评差评指正

Le congé parental peut être également obtenu de droit dans les entreprises de moins de 200 salariés du secteur privé et, dans la fonction publique, il peut être pris à mi-temps.

在少于200名雇的私营部门企业,按理可以得到父母产假。 在公务部门,父母产假可以采取非全日工作的办法。

评价该例句:好评差评指正

L'employeur est responsable de manquement à sa fonction s'il sait - ou devrait raisonnablement savoir - qu'un cas de harcèlement sexuel s'est produit dans son entreprise et qu'il n'a pas appliqué les mesures nécessaires pour y mettre un terme.

如果雇主意识到或按理应该意识到已经发生性,却未能采取必要的措施来终止此种雇主要对未履行注意义务负责。

评价该例句:好评差评指正

La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles.

为了开展核裁军和不扩散工作,裁军会议下一步按理应该立即开始谈判,以便制定一个普遍和可核查的禁产裂变材料条约。

评价该例句:好评差评指正

Il faut préciser que le raccourcissement de la durée des mises en état n'a aucun impact sur ces estimations car, ainsi qu'il a été démontré, la capacité de jugement de chacune des chambres reste limitée en théorie (principe du goulot d'étranglement).

必须指出缩短预审准备所花的时间对这些估计数将没有影响,因为如上所述,按理每个审判分庭的审判能力依然有限(瓶颈原)。

评价该例句:好评差评指正

Il est difficile de dire, au vu des états des incidences des décisions envisagées sur le budget-programme, si les responsables de la conduite du personnel et les enquêteurs du BSCI coopèrent comme ils le doivent pour décourager et éliminer les comportements répréhensibles.

从涉及方案预算的声明中,并不清楚人行为干事或监督厅调查人是否按理合作,防止和消除不当行为。

评价该例句:好评差评指正

Quant à son emplacement, le principe général de la cessation devrait logiquement précéder le principe de réparation, parce qu'il pourrait se trouver qu'une violation soit portée à la connaissance de l'État responsable, que celui-ci mette fin immédiatement au comportement incriminé et que l'affaire en reste là.

从摆放的位置来看,按理应该把停止的一般原摆在赔偿之前,因为在一些情况下,会提请责任国注意违反行为,责任国应立即停止该行为,而这一事件就此了结。

评价该例句:好评差评指正

La Cour a estimé que, bien que le défendeur ait été conscient ou aurait dû normalement être conscient du risque sérieux de génocide à Srebrenica, il n'avait pas démontré qu'il avait utilisé tous les moyens dont il disposait raisonnablement pour empêcher les atrocités qui ont été commises.

法院裁定,尽管被告知道,或者说通常本应当知道斯雷布雷尼察地区存在发生灭绝种族行为的严危险,但它没有显示出,它动用了它按理能够动用的一切手段来防止这些暴行。

评价该例句:好评差评指正

On peut imaginer, toujours en théorie, dans l'hypothèse la plus optimiste et à condition que les accusés soient arrêtés simultanément dans le cadre d'un même acte d'accusation ou dans un temps très rapproché les uns des autres, que les 13 affaires seraient réparties entre les Chambres de première instance en fonction de leur disponibilité.

以最佳的情况而言,同时假设受同一起诉的被告都同时被逮捕或下达命令短期内就被逮捕,7按理可将13个案件分配给能够受理的审判分庭。

评价该例句:好评差评指正

L'Inspecteur a du mal à comprendre pourquoi les représentants des organisations du système des Nations Unies ayant leur siège à Genève qui jouissent du statut diplomatique devraient être traités différemment et a encore plus de mal à comprendre pourquoi ceux qui sont censés jouir du statut diplomatique total devraient payer cette redevance alors que le personnel non diplomatique des missions en est exempté.

检查专认为,难以理解单凭这一理由对联合国驻日内瓦各组织享受外交待遇的官给予不同的待遇,更加难以理解的是,按理说他们应享受完全的外交待遇,却应支付这种广播电视接受费,而各外交使团的非外交工作人却能享受豁免。

评价该例句:好评差评指正

D'autres membres ont toutefois fait observer qu'il n'était peut-être pas nécessaire que la Commission achève l'examen des eaux souterraines avant de commencer ses travaux sur le pétrole et le gaz, notamment en effectuant des recherches préliminaires, mais qu'il fallait néanmoins tenir compte de l'impact éventuel que les deux sujets pourraient avoir l'un sur l'autre, et ne pas rejeter a priori de tels rapports.

但是,另外还有些委表示,虽然不一定要在委会开始研究石油和天然气问题之前,包括通过开展背景研究工作之前先完成地下水的审议工作,但是仍然有必要记住这两个问题彼此之间可能存在的相互作用,因此按理不应该拒绝研究两者之间的这种系问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


等角分线, 等角轨线, 等角航行, 等角航线, 等角航线航行, 等角螺线, 等角三角形, 等角双曲线, 等角透视, 等角透视图,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《权力游戏》法语版片段

Lady Stark, je vous offrirais bien mon épé, mais je crois que je l’ai égaré!

史塔克夫人,说我该献上我剑,但不好意思我好像给弄丢了!

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2019 顶级厨师

Que mon pain souffle bien, normalement ça devrait le faire.

让我面包能很好地膨胀,说应该没问题。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ta tante, quoiqu’elle ait droit à toi, te le permettra.

虽然你应坐在你姨妈旁边,但她会允许你坐过来

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2023 顶级厨师

Je mets au moins un jour l'élément et, normalement, ça sera coulant à coeur.

至少先做出一个部分,说里面心儿应该是流动

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Arthur, tu es censé être en vacances !

瑟,说你是在休假啊!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ma chère, le croupion vous revient de droit, dit madame Lerat, de son air discrètement égrillard.

“亲爱姑娘,说那块骨头也该归您。”罗拉太太说中暗带意味。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il lui parut convenable d’introduire dans le menu quelque pièce de résistance, car tous avaient besoin de réparer leurs forces.

说饭食中最好能增添一些吃得饱食物,因为他们都需要恢复体力。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

A priori, ces activités ne feraient pas partie des secteurs prioritaires.

说,这些活动不会成为优先部门一部分。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc même en ayant tous les mots, et je devrais pouvoir comprendre.

因此,即使我掌握了所有词汇,说我应该能解。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2024年9月合集

Normalement, à cette époque, il devrait être... On ne devrait plus me voir.

——来说,这个时候,应该是… … 不应该再被人看见了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

Normalement, ça ne devrait pas dégénérer tant que ça.

——来说,应该不会退化到这种地步。

评价该例句:好评差评指正
Small Talk

Un type, normalement, on devrait dire.

一个普通人,说应该是这样。

评价该例句:好评差评指正
Beau Voyage

C'est une sorte de respect car il est encore jeune et il n'est pas censé m'offrir cette nourriture.

这是一种尊重,因为他还年轻,说不该给我提供这种食物。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

En plus le rendez-vous, euh, au siège à Paris s'est très bien passé, donc, euh, a priori, y a pas de problème.

而且,额,在巴黎面试也很成功,所以,嗯,说,是没有问题

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans ne bougea pas de sa place ; il devait pourtant se demander ce que nous attendions, s’il se demandait quelque chose !

汉恩斯不动声色地一直呆在他自己老地方,虽然他应该奇怪我们这次为什么老等在此地,如果过去他曾经对某些事感到奇怪话!

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Moi, j'adore pas la dinde, même si normalement pour être vraiment pile dans la tradition il faudrait faire de la dinde à Noël.

但我不喜欢火鸡,虽然来说,真正圣诞传统餐需要烹饪火鸡。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Le roi Olive prétend que les sucettes lui reviennent de droit, car son trésor est bien plus important que celui de la reine Rose.

小国王奥利弗认为糖果都是他,因为他钱可比邻居小女王罗丝多多了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Normalement, après une finale de Coupe du monde, il aurait dû un peu se reposer, mais on voit qu'il est déterminé.

说,世界决赛结束后,他应该休息一下,但看得出来他下定了决心。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cela va sans dire ! s’écria Danglars, quoique en vérité les gens qui vous arrêtent et qui vous emprisonnent devraient au moins nourrir leurs prisonniers.

“当然罗!”腾格拉尔喊道,“可是说,那些抓人人至少应该喂饱他们俘虏。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il est assez singulier, fit observer Gédéon Spilett, que cette île, relativement petite, présente un sol aussi varié. Cette diversité d’aspect n’appartient logiquement qu’aux continents d’une certaine étendue.

“真奇怪,”史佩莱说,“这么小海岛,地形居然这样复杂,说,这种复杂地形只有在相当大陆地上才有。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


等离子区平衡, 等离子体, 等离子体的, 等离子体发生器, 等离子体化, 等离子体化的, 等离子体加速器, 等离子体色层分析法, 等离子体色谱图, 等离子体团,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接