1.Ce garçon a la compréhension lente.
1.这个男孩理差。
11.Dans le cadre du programme d'enseignement, la « déclaration d'importance » énonce clairement que l'éducation à la citoyenneté prépare les jeunes à jouer un rôle efficace dans la vie publique en leur donnant les connaissances et les aptitudes nécessaires.
11.在教学大纲里,“重要性说明”明确指“公民教育使年轻人掌握用
在公共生活中发挥有效作用的知识、技能和理
” 。
12.Au paragraphe 68 du précédent rapport, nous avions expliqué que pour les consultations, les traitements et les examens médicaux, les enfants considérés comme possédant suffisamment d'entendement et d'intelligence pour comprendre le traitement proposé et ses conséquences devaient donner leur consentement.
12.我们曾在上一份报告第68段释,如认为儿童有足够的理
和智
,能够明暸所建议的治疗方式和结果,则医护人员在替儿童诊疗、治理和检验前,均须取得他们的同意。
13.Les dispositions du TNP et le Statut de l'AIEA sur le droit à la technologie nucléaire, et l'impératif de coopération et d'échange de technologies entre ceux qui acceptent les obligations de non-prolifération, illustrent la sagesse et la compréhension des rédacteurs.
13.《不扩散条约》和《原子能机构规约》中有关获得核技术的权利和要求已接受不扩散义务的国家之间进行合作和分享技术的条款,这些条款证明了起草者的智慧和理
。
14.Je dirais, toutefois, que grâce à la compréhension particulière dont témoigne le Japon, due à sa proximité et à son engagement en faveur des pays insulaires écartés du Pacifique, ces États ont tous grandement bénéficié de la générosité d'un partenaire régional.
14.然而,我要说,日本由地理位置相近,而且致
帮助偏僻的太平洋岛国,因此有着特别的理
,这使太平洋岛国能大大获益
这个区域伙伴的慷慨付
。
15.La prise de décisions collective n'implique pas seulement que chacun défende la position de son pays, elle nécessite également des diplomates qu'ils fassent preuve d'habileté, de compréhension, de perspicacité et de sensibilité, de manière à ce que leurs positions coïncident au mieux avec les événements face auxquels nous devons intervenir.
15.集体决策过程不仅仅涉及捍卫我们各自国家所持立场,也同外交官的能、理
、观察和敏感程度有关;因为他们为这种立场辩护使他们真正同我们必须作
反应的事件产生密切联系。
16.Les dispositions figurant dans des instruments internationaux relatifs au désarmement, tels que la Convention sur les armes chimiques, le TNP et le statut de l'AIEA relatif au droit d'accès à une technologie pacifique ainsi que le besoin impérieux d'une coopération et d'un partage de cette technologie entre ceux qui ont accepté leurs obligations, prouvent la sagesse et la compréhension des auteurs de ces instruments.
16.《化学武器公约》、《不扩散条约》、原子能机构《章程》等国际裁军文书有关已接受义务国家获取和平技术的权利及合作与分享该技术的需要的规定,都证明了这些文书起草人的智慧和理。
17.Le «Cadre d'éducation personnelle, sociale et sanitaire» établit, pour les quatre grandes étapes de la vie scolaire (élèves âgés de 5 à 16 ans), un programme structuré d'apprentissage par lequel les élèves pourront acquérir les connaissances, les techniques et l'intuition qui leur permettront d'assumer la responsabilité d'eux-mêmes, d'éprouver du respect pour autrui et d'acquérir la connaissance de soi et la confiance en soi nécessaires pour vivre en bonne intelligence avec les autres et la société.
17.“个人社会和健康教育框架”通过在校的四个关键阶段(学生自5岁至16岁),阐明了一项有序的学习机会方案,借助各种学习机会向学生传授知识、技能,培养学生的理,使学生对自己负责,尊重他人,发展生活所必需的自明和自信。
18.20.87 Le programme sera axé sur le renforcement de la faculté d'analyse des problèmes et des capacités techniques des États membres de la CEPALC dans la sous-région et favorisera la coopération entre la définition de stratégies et de politiques publiques dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, du développement de l'économie et de la production, notamment le secteur agricole, le commerce et l'intégration, les énergies renouvelables, l'évaluation des catastrophes et la maîtrise des risques.
18.87 本次级方案将重点加强拉加经委会次区域成员国的分析性理和技术能
,并推动成员国之间开展合作,制定以下领域的战略和公共
策:减贫、包括农业部门的经济和生产发展、贸易和一体化、可持续性能源选择和灾害评估和风险管理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。