À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
货到港时买方验了货。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例情况裁
,在如下时间进行
检验系及时检验:按合同规
进行第一次交货后约两周、60在
港交货后数天内61和交货当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
了避免解释合同时
困难,交易方应使用CFR术语,因
CFR是全球广泛接受
“成本加运费(……指
港)”术语
唯一
缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要在航行途中公海上排出原初
沿海压载水,换上开阔海洋海水,因
人们认
开阔海洋海水中生物体较少,给
港和沿海生境带来
威胁较小。
Après avoir examiné les faits, le tribunal arbitral a considéré que l'acheteur avait agi comme il le devait et raisonnablement aux termes du contrat, en inspectant sans délai les marchandises à leur arrivée au port de destination et en informant immédiatement le vendeur du résultat de cet examen.
在对事实进行审查后,仲裁庭认,买方在货物到达
港后及时验货并立即
验货结果通知卖方,是根据合同采取
适当、合理行动。
Ces dernières sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et la preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de destination pour obtenir la livraison des marchandises.
虽然海上货运单可起货物收据和合同凭证作用,但这种单据不是所有权单据,不必在
港领货时向承运人出示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。