Ce canot est magnifique.
这艘小艇美妙绝伦。
Depuis l'adoption de la résolution 1546 (2004) il y a un an, l'Organisation des Nations Unies a pu, dans des conditions particulièrement difficiles, aider l'Iraq à franchir chacun des jalons de son processus de transition politique jusqu'à présent.
自一年前通过第1546(2004)号决议以来,联合国迄今一直得以在艰苦绝伦环境下帮助伊拉克,使该国实现其政治过渡进程中
每一个基准目标。
Au moment où les États parties à la Convention relative aux armes chimiques font le maximum pour en promouvoir l'universalité en cherchant à y faire adhérer les autres, il est paradoxal qu'un État partie conteste l'efficacité de cet instrument juridique, négocié multilatéralement.
在《化学武器公约》缔约国竭力使公约普遍适用,设法使没有加入公约国家成为缔约国之际,一个缔约国居然质疑这个由多边谈判产生
法律文书
效力,岂非荒谬绝伦。
Rien n'est plus grotesque que d'entendre le représentant d'un régime qui n'a aucun respect pour les normes les plus fondamentales d'humanité et de décence, et qui a des antécédents connus de terrorisme d'État et qui possède un arsenal nucléaire, proférer des allégations non fondées contre d'autres.
没有再比听到一个完全不尊重最基本人性和礼仪标准并且确切推行国家恐怖主义和拥有核武库
政权
代表大放厥词而更加荒谬绝伦
了。
Bien qu'il soit absurde de penser que telle ou telle nation doit créer son propre État uniquement pour absorber ses membres réfugiés dans un État voisin, Israël déclare sa volonté de participer activement à tous les efforts internationaux ou à tout fonds qui mobiliserait des ressources financières pour la solution du problème des réfugiés.
尽管关于一个民族建立自己国家只是为了聚集其在邻国
移民
这一思想荒谬绝伦,但以色列仍准备积极参与为保证财政基础以解决难民问题而进行
任何国际努力和基金。
Pourtant, le Rapporteur spécial continue de croire que cette initiative répond à des objectifs secrets et inavouables de la part d'Israël, une vision conspiratrice totalement absurde étant donné le débat public actuel en Israël et l'approbation par la Knesset d'un projet de loi visant à sortir du statu quo pour améliorer la situation des Israéliens et des Palestiniens.
这完全是一种荒谬绝伦看法,因为目前以色列对这个问题
辩论是公开
,以色列议会也通过了一项旨在使以色列摆脱现状
法律草案,以改善以色列人和巴勒斯坦人
境遇。
Les juges ont déclaré par exemple que les retards enregistrés aux différents stades de la procédure étaient dus en grande partie au manque d'expérience ou de préparation des conseils, aux moyens futiles ou dilatoires auxquels ils avaient recours en déposant parfois des requêtes « complètement ridicules » ou, étant donné l'importance des honoraires versés par les tribunaux, en prolongeant le procès par n'importe quel moyen pour gagner autant d'argent que possible.
例如,一些法官声称,下列况往往拖延了审判程序:律师无经验或未为审判作出充分准备,采取无意义
行动或拖延手段(有时提出“荒谬绝伦
请求”),或由于看到法庭给予一些同僚巨额
规费,所以用尽一切手法来拖延审理,因为他们“希望尽量增加收入”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi pour n’indiquer que les détails principaux, tandis que la petite Porte-Rouge atteint presque aux limites des délicatesses gothiques du quinzième siècle, les piliers de la nef, par leur volume et leur gravité, reculent jusqu’à l’abbaye carlovingienne de Sain-Germain-des-Prés.
当小红门几乎达到十五世纪美
伦的
特式建筑的最高水平时,那些殿堂的支柱,却因其体积和重量,又把你带回了加洛林王朝圣日耳曼德普雷修道院的时代去了。