有奖纠错
| 划词

Il exprime le soutien des intellectuels et universitaires réunis à cette occasion au système des Nations Unies.

该呼吁书表示了与会知识分子大学对联合国系统支持。

评价该例句:好评差评指正

Tout en ayant fait l'objet de critiques en doctrine, la faculté pour un État nouvellement indépendant de formuler des réserves en notifiant sa succession à un traité est expressément admise par certains auteurs.

尽管学术界有人提出批评, 一些明确表示赞同新独立国家有权在发出其继承某一条约通知时提具保留。

评价该例句:好评差评指正

Je souhaiterais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance et ma gratitude aux États Membres, aux représentants des territoires non autonomes, aux représentants des puissances administrantes, aux experts, aux universitaires et aux observateurs pour leur participation et leur contribution.

我还要借此机会向在座各成员国、非自治领表、管理国表、各专家、察员表示最良好祝愿谢意,感谢你们参与贡献。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie a certes fait savoir que le système de rééducation par le travail avait récemment été réformé et qu'une nouvelle réforme était prévue, mais le Comité est préoccupé par les retards répétés qui repoussent la réforme malgré les appels d'intellectuels chinois qui demandent l'abolition du système (art. 2 et 11).

尽管缔约国指出最近对劳动教养制度进行了改革,并且正在计划进一步改革,但委员会仍然对缔约国不顾中国多次呼吁而一再拖延取消该制度表示关切(第2条第11条)。

评价该例句:好评差评指正

Il en va de même de la distinction que font certains auteurs, en se fondant sur les deux cas envisagés par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, entre les acceptations « tacites », d'une part, et les acceptations « implicites », d'autre part, selon que la réserve a déjà été faite ou non au moment ou l'autre partie concernée exprime son consentement à être liée.

同样没有必要是,有些以《维也纳公约》第20条第5款所述两种情况为基础,根据在其他当事方表示同意接受拘束时是否已经作出保留情况,对“默认”接受“默示”接受作出区分,认为在第一种情况中是默示接受,第二种情况中是默认接受。

评价该例句:好评差评指正

Je ne peux m'empêcher de douter que ce soient le caractère et la nature de la disposition conventionnelle qui soient réellement l'élément décisif, et je soumets mon avis à l'examen de ceux qui peuvent se consacrer à l'étude du sujet, à savoir que le véritable critère permettant de déterminer si un traité survit ou non à une guerre entre les parties doit être recherché dans l'intention de celles-ci au moment où le traité a été conclu.

我不得不表示怀疑条约条款特征性质是否真是决定性要素;我认为,缔约方在缔约时意图才是判断该条约在缔约国之间发生战争后是否继续有效真正标准,此点可供想研究本专题参考。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


便步, 便餐, 便餐(宗教团体中的), 便茶, 便池, 便床, 便当, 便当的, 便道, 便饭,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接