J'ai longtemps hésité avant d'entreprendre le récit de mon voyage à W.
着手记述我W的旅行之前,我踌躇良久。
Il a été observé que l'absence de réglementation - ou de réglementation appropriée - dans certains pays où les enchères électroniques inversées ont été introduites avait dissuadé certaines des entités adjudicatrices de recourir à cette méthode.
据,一些实行电子逆向拍卖的国家中,由于这方面的法规不到位或不健全,造成有些采购实体对使用电子逆向拍卖踌躇再三。
Cette dernière semble bénéficier, depuis fort longtemps, d'un large appui parmi les gouvernements des États membres de la Conférence, et, malgré certaines hésitations initiales, il semble possible de nous entendre sur un mandat non limitatif, exempt de conditions préalables.
后者似乎裁谈会成员政府中赢得广泛支持已经有相当长时间了,而且,尽管最初有些踌躇,看起来可能就不附加前提条件的开放式任务授权达成一致的。
La faiblesse des moyens et le manque de volonté - y compris dans bien des capitales qui se targuent de vouloir mettre en œuvre la responsabilité de protéger - se renforcent mutuellement dans un cercle particulièrement vicieux d'hésitations et d'accusations alors que sont commises des atrocités.
这方面,能力不足,意愿不坚,口称需推进与保护责任有关的目标的许多国家也如此,面对正发生的暴行,踌躇不决,相互责,结果陷于恶性循环。
Malgré quelques problèmes de sécurité, le premier élément est pour l'essentiel en place dans l'ensemble de la région, sauf au Kosovo où, en dépit des progrès enregistrés au cours des derniers mois, la situation reste incertaine et de nombreuses déplacées hésitent encore à rentrer chez elles.
尽管存一些对安全问题的关切,该区域各地均已基本具备了第一个因素,不过科索沃除外,因为该地区虽近几个月内有所进展,但局势依然不定,因此许多流离失所者踌躇不返。
À cet égard, nous espérons que les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement contiendront des mesures qui contribuent à ces débats et renforcent les pas hésitants accomplis ces deux dernières années en réponse au problème.
这方面,我们希望威胁、挑战和改革问题高级别小组的报告将载有各种措施,以有助于开展讨论,并加强过去两年为对付这种挑战而采取的踌躇不前的步骤。
Tant que la guerre durera dans certaines parties du pays, les ressources seront consacrées aux armes et non pas à l'aide sociale; les investisseurs seront réticents; les entrepreneurs seront hésitants; les jeunes faisant montre d'intelligence et d'esprit d'initiative voudront quitter le pays; les personnes déplacées erreront sans but.
只要该国的某些地区仍存的战争,资源将用武器上,而不用福利上;投资者将不愿意手,企业家将踌躇不前,有头脑和有创意的年轻人将离开該国;流离失所者将到处流浪。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办感到一筹莫展,感到该地区无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求。
De même, bien qu'il soit désormais établi que la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du XXIe siècle, elle alimente encore des hésitations parce qu'elle véhicule des menaces sur la souveraineté des États faibles, sur leurs spécificités culturelles et historiques et suscite de profondes interrogations sur les perspectives de développement des plus pauvres.
同样,由于存着一些问题,尽管现很明确,全球化二十一世纪的主要挑战,但踌躇情绪仍普遍存,因为全球化对弱小国家的主权及文化和历史独特性构成威胁,并给它们之中的最贫穷国家的发展前景造成严重问题。
Certes, il reconnaît qu'Haïti en est encore à la phase de balbutiements de l'État de droit, mais que les textes qu'il a étudiés et critiqués, ensemble avec les juges, les avocats et les acteurs de la société civile d'Haiti, et qui ont déjà été soumis au Parlement, constituent les fondations d'un pouvoir judiciaire indépendant et sont aptes à répondre aux aspirations de justice exprimées par la population haïtienne.
他承认,海地走向法治的道路上显然仍然踌躇不决,但向议会提的拟议中的立法—— 他已经与海地的法官、师和公民社会的一些行为主体对它作了严格的审查和讨论—— 可以为建立一个独立的司法制度奠定基础,并就完全可以满足海地人民对正义所抱有的希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。