有奖纠错
| 划词

Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.

我们并不拘泥于一种改革模式。

评价该例句:好评差评指正

Sa tâche se bornait à examiner les neuf incidents identifiés dans son mandat.

委员会的任务限于审理其权限范围内确定的9个事件。

评价该例句:好评差评指正

Pour d'autres délégations, l'alinéa b) était superflu, car il se bornait pour l'essentiel à développer l'alinéa a).

其他一些代表团认为(b)项是多余的,因为它基本上只是详细阐述(a)项。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a observé que ces alinéas se bornaient à donner des exemples et ne constituaient pas une liste exclusive.

特设委员会指出,这几项仅仅是说明性的,不是一份专属清单。

评价该例句:好评差评指正

La planification des remplacements se fait dans le cadre de la gestion des vacances de postes, se bornant le plus souvent à pourvoir les postes vacants.

它作为空缺管理工作的一且在大多数情况下没有超出添补空缺的范围。

评价该例句:好评差评指正

La police négligerait systématiquement de signaler ces assassinats aux autorités judiciaires, se bornant souvent à imputer ces agissements aux guerres de gangs ou au crime organisé.

据报告,警察蓄意不向司法当局报告杀戮案件,常常把这种案件说成是打群架系有组织犯罪的一

评价该例句:好评差评指正

Ne nous bornant pas à instaurer des règles commerciales équitables, nous devons donner aux pays les moyens d'être compétitifs et de s'intégrer sur le marché mondial.

制定公平贸易规则外,我们还需要提高各国的力,使之够进行有效竞争和融入全球市场。

评价该例句:好评差评指正

Il se bornait actuellement à distribuer des matériaux de construction et des trousses de matériel éducatif et de produits d'hygiène pour les écoles accueillant des enfants rapatriés.

其工作范围暂时限于向接纳回返儿童的学校发建筑材料、学校文具袋和卫生用品。

评价该例句:好评差评指正

Même le tribunal de seconde instance est parvenu à une conclusion analogue en ce qui concerne l'erreur du médecin, se bornant à contester le caractère permanent du préjudice subi.

甚至二审法院对医生所犯的错误也做出类似的判决,仅对所受伤害的永久性存有争议。

评价该例句:好评差评指正

Ne se bornant pas à renforcer la coopération régionale, Fidji et ses voisins prêtent une attention particulière aux relations avec les pays de la région Asie-Pacifique au sens large.

强区域合作之外,斐济期望与其邻国还特别注意与更广泛的亚太区域各国之间的关系。

评价该例句:好评差评指正

Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre.

同时,框架还规定特殊和差别待遇,且不仅仅只是延长执行期已。

评价该例句:好评差评指正

Se bornant à coordonner les initiatives de ses membres, il n'est donc ni devenu une institution officielle, ni parvenu à trouver des solutions durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs pauvres.

因此,协调行动之外,巴黎俱乐既没有演变成一个正式的机构,也没有找到可持续地解决穷债务国支付困难的办法。

评价该例句:好评差评指正

L'acheteur a entrepris de réparer lui-même les distributeurs d'eau potable sans informer le vendeur des vices ou défauts des appareils, se bornant à signaler par télécopie les défauts affectant “un seul” appareil.

买方自行修理饮用水自动售卖机,但并未把这些设备的缺陷或瑕疵告知卖方,只是在传真件中通知“某一单个”设备有缺陷。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, si la Commission se bornait à envisager les actes unilatéraux qui n'ont aucun lien avec des règles coutumières ou conventionnelles préexistantes, on risquerait de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt.

,如果委员会的研究仅涉及与以前存在的习惯规则或协定规则无关的单方面行为,则此专题可失去其大的相关意义。

评价该例句:好评差评指正

La Commission de l'immigration et du statut de réfugié a toujours soutenu qu'elle n'avait pas compétence pour appliquer la Convention, se bornant à rappeler que c'était là une prérogative du Ministre de l'emploi et de l'immigration.

移民和难民事务委员会始终说,它并无权履行《公约》的职权,仅称这是就业和移民长的特权。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement iraquien n'avait pas expliqué les raisons pour lesquelles il avait agi ainsi, se bornant à dire qu'une telle action était légitime et que l'ONU porterait l'entière responsabilité si ces personnes ne quittaient pas l'Iraq immédiatement.

伊拉克政府没有解释它这样做的原因,只是说这样做是合法的;如果有关工作人员不立即离开伊拉克,则联合国要为此承担责任。

评价该例句:好评差评指正

Parfois, cependant, la loi est muette sur la délivrance des certificats, se bornant à stipuler que le prestataire de services de certification doit se conformer à ses pratiques déclarées ou délivrer le certificat comme convenu avec le signataire.

但在少数情况下,法律对证书的签发不作规定,仅要求认证服务提供人遵守其验证惯例声明或按照与签名人的约定来签发证书。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains pays, la loi se bornait à mentionner la nécessité d'un accord entre le concessionnaire et l'autorité contractante, tandis que dans d'autres, elle contenait des dispositions détaillées et impératives sur le contenu des clauses devant figurer dans l'accord.

有些国家的法律仅仅提到特许公司需要与订约当局订立一项协议,有些国家的法律则对协议应予列入的条款的内容作出许多强制性规定。

评价该例句:好评差评指正

Les tentatives que l'on a faites dans le passé pour le revigorer ne se fondaient pas sur des propositions sérieuses de restructuration mais se bornaient à accorder les ressources demandées et à redistribuer ou à réduire la charge de travail.

以前为复兴该所的工作所做的努力依据的不是重大改组建议,仅仅是对资源以及重新配工作和减少工作量提出请求。

评价该例句:好评差评指正

Ils entretiennent aussi la défiance à l'égard de la police, rares étant les auteurs de ces actes qui sont poursuivis, et les autorités municipales qui ont tendance à minimiser les incidents se bornant la plupart du temps à une condamnation verbale.

这些事件也损害对警察的信任,因为肇事者很少被起诉,市政官员往往对这些事件轻描淡写,口头谴责外很少采取其他措施。

评价该例句:好评差评指正
载更多

用户正在搜索


初春, 初次, 初次参加某活动, 初次参加社交活动的姑娘, 初次参加社交活动的少女, 初次乘飞机, 初次的, 初次飞行, 初次感染, 初次感受,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Elle se bornait à le fixer, le regard tranquille.

只是看着他,静。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Castel, lui, se bornait à préparer son sérum aussi soigneusement qu'il le pouvait.

卡斯特尔却只顾尽心尽力地研制他的血清。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Pour le reste, on se bornait à recommander aux proches de se soumettre à une surveillance sanitaire.

其余条款则要求患者家属进行体检。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ainsi, bornant le cours de tes rêvasseries, Alcippe, il est donc vrai, dans peu tu te maries.

就这样,你不用再胡思乱想,阿尔西帕,真的你不久就要结婚了。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Je ne dois parler qu'en théorie, n'étant sûr de rien et me bornant à dire ce que je crois le plus probable.

在这事上我还没完全弄清楚,可是我只能在理论上估计一下,我认为这离事实不会太远。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

On se bornait à me faire préciser certains points de mes déclarations précédentes. Ou bien encore le juge discutait les charges avec mon avocat.

他们只是让我对过去说过的东西的某些地方再明确一下,或者是推事和我的律师讨论控告的罪名。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Puis, comme il y avait des assistants, ils s’interrompirent et ne dirent plus un mot, se bornant à se toucher tout doucement la main.

后来,因为有人在旁,他们中止了谈话,只满足于互相轻轻地用手碰一下。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les idées de Mathilde ne se bornaient pas au sacrifice de sa réputation ; peu lui importait de faire connaître son état à toute la société.

尔德的主意并不局限于牺牲名节,她可不在乎让整个社会都知道她的状况。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’ingénieur se bornait à dire à ses compagnons que la terre sur laquelle le hasard les avait jetés était une île, et que, le lendemain, on aviserait.

工程师简单地告诉伙伴们说,上天把他们扔在一个荒岛上了,其他情况明天再研究。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Bornons-nous à prier Dieu quand nous croyons qu’un danger arrive sur nous. Prions-le, non pour nous, mais pour que notre frère ne tombe pas en faute à notre occasion.

我们在危险临头时,只应祷告上帝。祈求他,不是为了我们自己,而是为了不要让我们的兄弟因我们而犯罪。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Puis il regarda autour de lui dans quoi il pouvait verser la soupe ; le mobilier de Dantès se bornait à cette seule assiette, il n’y avait pas de choix.

他看了一下四周,想找个东西来盛汤,但唐太斯所有的餐具只有一只盆子,再无其他可以代替的东西了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le rapide crépuscule retarda de quelques minutes à peine la formation des ténèbres, et bientôt la terre, qui bornait les horizons de l’est et du nord, se fondit dans la nuit.

从短暂的黄昏到夜幕的形成,只几分钟的时间。不一会儿,那在东面和北面的陆地就在夜影沉沉中溶化了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On ne s’étonnera pas que, pour des raisons diverses, nous ne traitions pas ici à fond, au point de vue théorique, les questions soulevées par le socialisme. Nous nous bornons à les indiquer.

这点是不足为奇的,由于种种原因,我们不能在这里就社会主义所提出的各种问题一一从理论上作出详尽的论述,我们只打算略提一下。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

On nous saura gré de passer rapidement sur des détails douloureux. Nous nous bornons à transcrire deux entrefilets publiés par les journaux du temps, quelques mois après les événements surprenants accomplis à Montreuil-sur-Mer.

那些惨痛的经过,我们不打算一一细谈,大家想能见谅。我们只把当时滨海蒙特勒伊那一惊人事件发生几个月后报纸所刊载的两则小新闻转录下来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais elle n’était pas chanceuse, elle n’en crevait pas comme lui. Ça se bornait à des grimaces de singe échappé, qui lui faisaient jeter des trognons de choux par les gamins, dans les rues.

然后,她没有运气,不能像她男人那样死去。她只会像挣脱绳索的猴子做着鬼脸,惹来街上的孩子用白菜心扔过去打她。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Sage ? dira-t-on ? et Tholomyès ? Salomon répondrait que l’amour fait partie de la sagesse. Nous nous bornons à dire que l’amour de Fantine était un premier amour, un amour unique, un amour fidèle.

我们可以说她自爱吗?那么,多罗米埃又怎么说呢?所罗门也许会回答说爱也是自爱之一道。我们只说芳汀的爱是初次的爱,专一的爱,真诚的爱。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Au moment où on les dépouillait de leur veste de ratine, pour leur faire endosser la robe noire, leur éducation se bornait à un respect immense et sans bornes pour l’argent sec et liquide, comme on dit en Franche-Comté.

当他们扒去粗布上衣换上黑袍子时,他们的教育就仅限于无限地尊敬现钱,像弗朗什-孔奉人所说的那样,干爽流动的金钱。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年2月合集

Au cours d’une conférence de presse, la chef de la diplomatie européenne ne s’est pas trop appesantit sur les aspects financiers, se bornant à annoncer que des plans d’aide avaient été lancés et que les discussions étaient en cours.

在新闻发布会上,欧洲外交负责人没有过多地谈论财政方面,只是宣布援助计划已经启动,讨论正在进行中。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À qui s’étonnait qu’un tel vol eût pu s’accomplir aussi facilement, le sous-gouverneur Gauthier Ralph se bornait à répondre qu’à ce moment même, le caissier s’occupait d’enregistrer une recette de trois shillings six pence, et qu’on ne saurait avoir l’œil à tout.

银行副总裁高杰·弱夫先生向那些认为这件盗窃案发生得太容易因而感到惊奇的人们作了一番解释,他说:“那时,出纳员正在忙着记一笔三先令六便士的收款账,他的眼睛当然不可能处处都看到。”

评价该例句:好评差评指正
《你好,忧郁》Bonjour Tristesse

Anne, heureusement, ne se croyait pas obligée de m'accaparer ainsi, mais elle se bornait à me regarder sans détourner les yeux et ce ton distrait, léger, que j'affectionnais pour parler, me devenait difficile à garder.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


初等数学, 初等数学班, 初冬, 初度, 初发酵香槟, 初反应, 初犯, 初房, 初沸点, 初伏,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接