Cette catégorisation devait être dûment prise en compte pour définir le type d'intervention nécessaire au développement.
与强调指出,这种分类可能
对适当类型的发展干预产生重要的实际影响。
Il se déclare particulièrement préoccupé par la catégorisation stéréotypée qui veut que les femmes soient essentiellement considérées comme mères et dispensatrices de soins et les hommes comme soutiens de famille.
委员欢迎缔约国努力消除歧视妇女和企图维持男女不平等的陈规定型观念和行为,但同时仍然关切关于妇女和男子在家庭和社
的角色和责任的传统观念和定位根深蒂固,持续存在。
Après avoir montré comment la catégorisation des terres (zones protégées, réserves, etc.) aliénait les peuples autochtones, le groupe a indiqué combien il était important que les gouvernements et les exploitants s'engagent à protéger les droits des peuples autochtones.
其中还包括土地分类(保护地、保留地等等)以及可能因此产生的土著民族的疏离、也讨论了采掘业和政府保护土著民族权利的责任。
Cette catégorisation aide à cerner les domaines dans lesquels on peut s'arranger avec des programmes existants pour la fourniture d'informations et ceux dans lesquels une amélioration convenable des capacités peut améliorer la couverture géographique en matière de collecte d'informations.
这种分类协助查明在哪些领域可以用现有方案做出提供信息的安排,以及查明的能力加强水平可以提高信息的地理覆盖。
Elle estime elle aussi qu'un acte peut être rangé dans plus d'une des trois catégories généralement établies que le Rapporteur spécial a proposées, et que par conséquent, la catégorisation des actes susmentionnés n'est peut être pas la démarche la plus indiquée.
马来西亚认为,在特别报告员提出的三个公认的类别中,一种行为的类别可能在一种以上,因此,这种行为的分类可能对目前的情况不是最适合。
Nous exhortons la communauté des donateurs, lorsqu'elle évalue si les pays remplissent les conditions requises pour bénéficier d'un programme d'allègement de la dette, à ne pas se fonder uniquement sur de simples statistiques ou sur des catégorisations rigides, telle que celle de « pays moins avancé ».
在国减免债务的资格时,我们敦促捐助界不要仅局限于统计数字或诸如“最不发达国家”之类的僵硬分类。
Cette catégorisation peut en effet conduire à des conclusions erronées et à des dérives dangereuses car s'il y a des groupes terroristes nord-africains, et ils figurent en bonne place sur la Liste du Comité, ces groupes ne sont pas, hélas et sans doute, les seuls.
事实上,这种分类可能导致作出错误的结论和很危险的歪曲,这是因为,尽管存在北非恐怖集团,而且确已被列入委员
清单,而不幸的是这些集团无疑不是唯一的恐怖集团。
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'est-à-dire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre.
据认为,这样分类的作用是要就那些类型的条约的目标和宗旨建立一套可予辩驳的微弱假定,作为条约的目标和宗旨能够在战争期间继续存在的证明。
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'est-à-dire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre.
据认为,这样分类的作用是要就那些类型的条约的目标和宗旨建立一套可予辩驳的微弱假定,作为条约的目标和宗旨能够在战争期间继续存在的证明。
La catégorisation et l'inscription des substances liquides nocives sont basées sur la gravité des risques pour les ressources marines ou pour la santé humaine, ou sur la portée du préjudice qui serait causé aux valeurs d'agrément ou à d'autres utilisations légitimes de la mer et qui nécessiterait l'application de mesures antipollution et de conditions d'exploitation correspondantes.
对有毒液体物质进行分类、列表的前提是对海洋资源或人类健康所造成危害的严重性,或有可能对休息环境或海洋其他合法利用造成损害的严重性,并且要求适用相应的防止污染措施或作业条件。
L'importance que la région des Caraïbes attache, dans le cadre de son mécanisme de négociation régionale, à la question de la catégorisation des petits États insulaires en développement a été soulignée, de même que celle du processus de négociation relatif à la Zone de libre-échange des Amériques, qui, en principe, est entré dans sa dernière année.
有人强调,对于小岛屿发展中国家这一类型国家的定义问题,加勒比区域通过其区域谈判机构以及美洲自由贸易区都具有重要性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures résolues pour combattre toute tendance à prendre pour cible ou à stigmatiser des non-ressortissants, y compris des demandeurs d'asile, à en faire l'objet de stéréotypes ou de catégorisations fondés sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, en particulier de la part des médias et de l'ensemble de la société.
委员建议缔约国采取果断行动制止任何基于种族、肤色、出生、或民族或族裔血统,把非公民,包括寻求庇护
,列为目标,予以耻辱化、成见化或脸谱化的倾向,特别是传媒和普通民众的这种倾向。
La Bulgarie se félicite à ce propos des délibérations que le Groupe a consacrées aux problèmes et procédures liés au recensement et à la catégorisation de ces répercussions, au choix des méthodes qui permettront d'évaluer les pertes subies et leurs coûts et, par la suite, à la conception de mesures pratiques et réalistes d'allègement et d'aide internationale et estime que ces délibérations méritent d'être analysées et examinées très soigneusement.
在这方面,保加利亚表示,专家组讨论了与确定种影响并将其妥善分类有关的问题和程序,选定可适用的方法来
计造成的损失和费用,以及随后制订切实可行的救援和国际援助措施,这值得赞扬,也值得仔细分析和审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。