La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers.
手工渔民捕获量由于近海外国捕捞船而逐年稳步下降。
De plus en plus, les chalutiers exploitant les grandes pêcheries néo-zélandaises (pêche au hoki et au merlan bleu austral) disposaient à bord d'installations de production de farine de poisson et transformaient les poissons qui auraient été rejetés dans le passé.
在新西兰较大渔业(新西兰鲥(hoki)南方非洲鳕)中,渔船正越来越多地在船上设置鱼粉工厂,利用过去会被丢弃鱼种。
Fidji a déclaré qu'elle ne pouvait pas certifier qu'elle deviendrait partie à l'organisme régional de gestion des pêches pour le Pacifique Sud dont la création était proposée, mais a noté que ses eaux étaient actuellement utilisées par des chalutiers de fond opérant dans les eaux australes pour transborder leurs prises.
斐济报告说,它无法确定是否会成为南太平洋区域渔管组织成员,但指出,它水域目前正被在南部水域进捕捞底层者用来进渔获物转船活动。
Dans certaines régions, les navires de pêche industrielle, en particulier les chalutiers, en venant pêcher le long des côtes, mettent en péril le milieu côtier car ils forcent de plus en plus les petits pêcheurs à aller capturer de jeunes poissons dans les eaux peu profondes des zones de frai.
在一些地区,工业渔船,特别是渔船在近岸进捕捞,迫使个体渔民在日益萎缩浅水区进捕捞或在沿海繁育区捕捞幼鱼,不仅对个体渔民造成竞争,还对近岸海洋环境造成了不利影响。
En outre, la flotte de chalutage industriel du Guyana, constituée de 126 chalutiers qui pêchent surtout les grosses crevettes et les crevettes seabob, auxquelles il faut ajouter la prise involontaire de certaines espèces de poissons téléostéens, était actuellement limitée à 100 navires pour les grosses crevettes et 30 pour les crevettes seabob.
此外,圭亚那工业渔业由126艘渔船组成,主要捕捞大虾剑虾,几种有鳍鱼是副渔获物,是才开始小规模渔船队,目前捕捞大虾船有100艘,捕捞剑虾船有30艘。
La pêche illégale pratiquée à grande échelle par des chalutiers étrangers (problème aggravé par la sécheresse et les crues récentes) et les effets cumulés de l'interdiction prolongée, par certains pays, des importations de bétail en provenance de Somalie portent atteinte aux droits économiques et sociaux des habitants du «Puntland» et entravent le développement de la région.
外国渔船大规模非法渔业(再加上最近干旱洪灾),以长期禁止家畜出口所积累影响都侵害了邦特兰人民经济社会权益,并阻止了该地区发展。
Depuis la catastrophe, la région avait certes reçu une aide de la part des pays donateurs ainsi que du Programme alimentaire mondial et de l'UNICEF, mais selon l'expert indépendant, ses habitants, qui vivaient déjà dans la pauvreté et dont les moyens de subsistance étaient menacés par la piraterie et la pêche illicite pratiquée par des chalutiers internationaux, étaient atteints dans leurs droits économiques et sociaux et avaient grand besoin d'une assistance internationale pour la reconstruction et le relèvement.
但是,在原本就陷于贫困,并深受海盗国际船只非法捕鱼威胁这一海岸地区,独立专家印象是,居住在这一地区人经济社会权利受到影响,而帮助重建恢复损失国际援助十分必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont des mots prononcés par Emmanuel Macron aujourd’hui aux Sables-d’Olonne, le chef de l’état rendait hommage aux trois sauveteurs de la SNSM morts vendredi dernier en portant secours à un chalutier en détresse.
这是埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)今天在Les Sables-d'Olonne所说的话,国家元首向上周五在营救一艘遇险船时死亡的SNSM的三名救援人员致敬。
La biologiste manne Helen Scales explique que pour 1 kg de crevettes sauvages péché, les chalutiers rapportent cinq à dix fois plus d'espèces auxiliaires, éponges, étoiles de mer, coquillages, poissons minuscules..., parmi lesquelles nombre d'hippocampes.
Manna生物学家Helen Scales解释说,每捕获1公斤野生虾,船报告的辅助物种,海绵,海星,贝类,小鱼......,包括许多海马,都会多五到十倍。