Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.
我还要强调在惩罚罪过
同时赔偿受害者方面该法庭
创新。
Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.
具体来
,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会

会工作。
Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.
但一国可同时驱逐某外国人群体
成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人
具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取
。
Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.
一些发言者在就缔约方会议
工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行
讨论与对执行中
实际障碍
考
结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员
与会中受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。