有奖纠错
| 划词

La tragédie humanitaire au Darfour est déchirante et exige une solution urgente.

达尔福尔人道主义悲剧令人痛心,需要急迫矫正。

评价该例句:好评差评指正

L'ONU nous a beaucoup aidés dans nos efforts pour régler les conflits déchirant la région des Grands Lacs.

在我们解决大湖区冲突努力中,联国对我们帮助匪浅。

评价该例句:好评差评指正

Les deux personnes interrogées en même temps que le général Ismail Khan ont d'ailleurs donné des récits déchirants de ces sévices.

特别报告员所约谈这三位囚犯都讲到,被带到那个拘留中心人都曾受到酷刑

评价该例句:好评差评指正

Ils auraient aussi jeté des pierres, harcelé les femmes, déchirant leur corsage et leur arrachant leurs bijoux, et auraient également dérobé des affaires personnelles dans les voitures.

攻击者还用石头打人,据称还女,扯掉她们外衣,抡走她们珠宝,而且还从汽车里抡走乘车人个人用品。

评价该例句:好评差评指正

L'image de Mohammed Jamal Al-Durra, âgé de 12 ans, abattu par une balle israélienne, et que le monde entier a vue, est l'une des images les plus déchirantes du conflit.

全世界都已看到12罕默德·加玛尔·杜拉被以色列子弹击倒形象是这场冲突中最令人心碎情景之一。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins, les conflits les plus déchirants découlent le plus souvent de la tentative par un groupe d'empêcher d'autres groupes de satisfaire à leurs aspirations économiques, religieuses, sociales et politiques les plus légitimes.

尽管如此,显而易见是,一个群体阻止另一群体实现其完全经济、宗教、社会或政治期望种种企图仍更经常地造成最具分裂性种种冲突。

评价该例句:好评差评指正

L'Australie est très préoccupée par les pertes en vies, par les blessures et les dégâts à la confiance entre Israël et les Palestiniens, quelque chose que notre Premier Ministre a qualifié de « déchirant ».

澳大利亚对所发生人员伤亡以及对以色列和巴勒斯坦人之间相互信任损害深感关切,我国总理将其称为是“令人痛心”。

评价该例句:好评差评指正

Un des crimes les plus atroces commis par ces forces est la mort déchirante et douloureuse du garçon de 12 ans, Mohammed Jamal Al-Durra, qui a été tué dans les bras de son père.

这些部队犯下最残忍罪行是12罕默德·贾马尔·杜拉在父亲怀中被打死这一令人心碎和痛苦场面。

评价该例句:好评差评指正

En lieu et place de l'embellie d'une paix globale, des guerres localisées, déchirant la membrane protectrice et titulaire de la défunte bipolarisation, ont fait irruption par vagues successives en Europe, en Afrique et en Asie essentiellement.

并未盼来全球和平新曙光,相反,局部战争却撕裂了一度根深蒂固、尔今已经不复存在全球两极化系统,一浪接一浪地出现在欧洲、非洲和亚洲。

评价该例句:好评差评指正

Ils offrent un tableau déchirant : familles en deuil, destructions de maisons, de terres et de vergers, ruine des moyens d'existence, construction d'un mur monstrueux et de colonies de peuplement qui empiètent sur les terres et réduisent les perspectives de paix.

到处是服丧家庭,家园、土地和果园遭到摧毁,生活被毁灭,巨大隔离墙高高耸立,定居点建立在不断吞噬土地同时,也吞噬着和平希望。

评价该例句:好评差评指正

Les déchirantes réalités actuelles, moralement inacceptables dans ce monde centré sur l'être humain, ont démontré l'échec de la politique du jeu à somme nulle pratiquée dans le passé, lorsque les grandes puissances s'employaient à s'enrichir en exploitant les pays plus pauvres et plus faibles.

在以人为核心世界上,当前令人痛心现实在道义上是不可接受;这突出了过去奉行零和政策缺陷,当时大国专为自己积累财富,剥削较穷和较弱国家财产。

评价该例句:好评差评指正

Il y a toujours un paradoxe déchirant qui tient au fossé entre les déclarations faites aux sommets et conférences sur un nouveau partenariat mondial et, d'autre part, la persistance d'un système mondial asymétrique qui fonctionne en grande partie contre les intérêts des pays en développement.

在首脑会议和国际会议关于新全球伙伴关系宣言同相当不利于发展中国家利益不对称顽固全球制度之间继续存在令人痛苦矛盾。

评价该例句:好评差评指正

La population érythréenne, dont la longue association avec l'ONU avant l'indépendance n'était pas, c'est le moins qu'on puisse dire, heureuse, et qui conserve des souvenirs déchirants de la résolution 390 (V), laquelle avait illégalement fédéré son pays avec l'Éthiopie, s'est toutefois félicitée de la décision de réformer, de revitaliser et de renforcer le système des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale.

厄立特里亚人民在独立之前与联长期联系,可以说,至少不是一种愉快联系,他们对非法强制其国家与埃塞俄比亚结为一体第390(V)号决议记忆是痛苦,但无论如何,他们欢迎改革、振兴和加强联国,尤其是大会决定。

评价该例句:好评差评指正

Faisant droit au recours déposé par la Cambridge Health Authority et appuyant le principe selon lequel les ressources dont dispose le service national de santé sont limitées, la Cour a conclu que le tribunal n'était pas en mesure d'apprécier le bien-fondé des décisions difficiles et déchirantes que devaient prendre les autorités sanitaires concernant la meilleure manière d'utiliser un budget limité pour qu'un maximum de patients en retire un maximum d'avantages.

法院允许剑桥卫生局提出上诉,并支持国家保健服务机构资源有限原则,它最后结论是,如何对有限预算作出最佳配置,最大限度地有益于最大多数患者,卫生局必须作出困难而痛苦判断,法院不可能对此种判断正确与否作出裁定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


autosifflement, autositaire, autosomal, autosome, autosomique, autosomnambulisme, autospectre, autospore, autostabilisation, autostabilité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il poussa un cri déchirant et se cacha le visage dans ses mains.

凄厉手蒙住了脸。

评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

De l'extrémité opposée partaient des cris et des lamentations déchirants .

走廊的另边传来凄厉和哀嚎。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Pour calmer ses accès déchirants de rage, Minos devait lui livrer de la chair humaine.

为了安抚他令人心碎的愤怒,Minos不得不人肉送到他面前。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il ne voulait pas mourir ! … Cette scène fut déchirante. Il fallut éloigner Pencroff.

小小的年纪就要死去,未免太早了!...这真是令人心碎个场面他们只好潘克洛夫打发到别处去。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce bruit est déchirant sans être énergique.

音不大,却很刺耳

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Des vapeurs s'allongeaient à l'horizon, entre le contour des collines ; et d'autres, se déchirant, montaient, se perdaient.

水蒸汽弥漫到天边,露出了远山的轮廓;有的地方水汽散开,升到空中,就消失了。

评价该例句:好评差评指正
法语有小说

Je m’arrêtai, comme envoûtée, et me laissai pénétrer par ces longues plaintes, tantôt déchirantes, tantôt joyeuses.

我停住了,就像被施了咒样,我放任自己被这呻吟侵入,时感觉到疼痛感觉到欢乐。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Puis, derrière eux, ils entendirent une longue plainte déchirante.

然后,他们听到身后狂野的哀嚎

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

C'était un cri déchirant, désespéré, et il venait de derrière la porte qui retenait le troll prisonnier.

凄厉惊恐万状的音—— 是从他们刚刚镇上的房间里传出来的。

评价该例句:好评差评指正
Iconic

Il a fait le premier album de Pink Floyd, qui est un monument, plus deux albums assez déchirants.

他制作了平克·弗洛伊德的首张专辑,个里程碑,另外还有两张令人心碎的专辑

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce cri sortit pour ainsi dire de tous les pores, effrayant dans son mutisme, déchirant dans son silence.

他内心极度激动,只差是从他的毛孔里发出的——因此才比无更可怕。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

J’avais donc un compatriote à bord, plusieurs, peut-être ! Cet appel déchirant, je l’entendrai toute ma vie !

船上竟然有我的个同胞,或许还有好几个! 这撕心裂肺我将生铭记!

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Cet écho déchirant semblait provenir des entrailles de la Terre, comme si celle-ci était sur le point d'imploser.

音仿佛来自这颗星球的最深处,真像地球要爆炸样。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il jeta deux plaintes déchirantes, il s’étala à la renverse sur le matelas, dans lequel ses talons s’étaient empêtrés.

忽然间,他发出两撕心裂肺的呻吟仰面倒在了床垫上,他的双脚被床垫绊住了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On n’y entendait qu’un seul bruit, bruit déchirant comme un râle, menaçant comme une malédiction, le tocsin de Saint-Merry.

里,人们只听到种仅有的音——种和临终时的喘息样使人听了为之心碎,和凶恶的诟骂样使人听了为之心悸的音——圣美里的警钟

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais les véritables adieux se firent dans la chambre de madame Coquenard : ils furent déchirants.

,真正的道别场面发生在科克纳尔夫人的卧房:情景令人心碎

评价该例句:好评差评指正
谁是下任糕点大师?

Donc voilà, c'est déchirant le vois bien ici.

所以你有它,在这里看到它令人心碎

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年12月合集

Une vidéo déchirante tournée à l'extérieur de la prison montre sa mère hurlant sa douleur.

在监狱外拍摄的令人心碎的视频显示, 她的母亲痛苦地尖

评价该例句:好评差评指正
法国人眼中的瑞士

Mais il y a aussi un passage mineur, complètement déchirant, qui me donne envie de pleurer en léchant des petits fromages.

但是还有小段内容,完全让人心碎听得我想要边舔小奶酪边哭。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais, quoique sa voix douce, pleine et sonore eût vibré plus harmonieuse et plus déchirante que jamais, la porte resta close.

可是,尽管她甜美的圆润的清脆的嗓音比任何时候都更具有和谐的撕心裂胆震撼力房门始终是关闭的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


autotopoagnosie, autotour, autotoxémie, autotoxine, autotraceur, autotracté, autotracteur, autotransducteur, autotransférable, autotransformateur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接