Elle a décidé d'en scinder les deux éléments et de la découpler du barème des traitements de base minima.
它决定将两个组成部分分开,并使调动和艰苦条件两者与基薪/底薪表脱钩。
Les membres de la Commission ont donc conclu qu'il serait hautement souhaitable de découpler la prime du barème des traitements de base minima et d'examiner d'autres moyens d'actualiser les primes sans pour autant diminuer les prestations offertes au personnel.
因此,成员们得出结论,非常应该将该办法
现行的参照点脱钩,并研究其他办法,在不减少工作人员福利的条件下修订各项津贴。
Des mesures d'application, telles que les projets d'utilisation rationnelle de l'énergie, le recours à des sources d'énergie renouvelables et la mise au point de nouvelles techniques utilisant l'hydrogène ou visant à fixer et stocker le carbone, par exemple, pourraient aider à découpler la croissance économique et l'augmentation des émissions, et avoir de surcroît des retombées sociales et environnementales positives.
采取节能项目等措施,使用可再生能源资源、研发新技术,例如与氢气有
的技术以及吸收和储藏碳气技术,都将有助于使经济
与排放量的
加脱钩,此外,还给社
和环境带来益处。
Tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables par des programmes visant à découpler les liens entre croissance économique et dégradation de l'environnement grâce à une amélioration de l'efficacité et de la durabilité de l'utilisation des ressources et des processus de production et à la réduction de la dégradation des ressources, de la pollution et des déchets.
所有国家都应通过在资源利用和生产过程中提高效率和可持续性、减少资源退化、污染和浪费,实施各种旨在解决使经济
与环境退化脱钩问题的方案,促进可持续的消费和生产方式。
Il demande aussi l'élaboration d'un cadre décennal de programmes à l'appui des initiatives régionales et nationales visant à accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables, à promouvoir le développement économique et social dans les limites de la capacité de charge des écosystèmes en examinant les liens entre croissance économique et dégradation de l'environnement et, là où il convient de le faire, en les découplant (voir le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, par. 15).
《执行计划》还呼吁拟订一个十年方案框架,支持区域和国家倡议,解决经济
与环境退化的问题,并酌情使两者脱钩,加速转向可持续消费和生产,在生态系统承受范围内促进社
和经济发展(见《约翰内斯堡执行计划》,第15段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grand et découplé comme le lutteur antique, musculeux comme un Spartiate, Andrea avait fourni une course d’un quart d’heure, sans savoir où il allait, et dans le but seul de s’éloigner du lieu où il avait failli être pris.
高大得像一个古代的武士,强健得像一个斯巴达人的他,无头无绪地在街上走了一刻钟,心里只有一个念头,就
要赶快离开他知道一定会遭逮捕的那个地方。