"Ses propos naviguaient entre une nonchalance désarmante et des arguments qui partaient dans tous les sens", déplore alors Sculley.
史考利惋惜地表示:“他的言词总是在过度的松懈懒散和过于激动的辩摇摆不定”。
Quant à la communauté internationale, elle peut et doit aider au rétablissement de la paix, notamment en renforçant les effectifs des forces envoyées sur place et en désarmant les milices janjaouid, puisque le Gouvernement n'y parvient pas.
国际社会能够也应帮助恢复和平,特别是加强派往当地的维和力量以及解除janjaouid民兵的武装,既然政府做不到这
点。
Une fois un sentiment de sécurité rétabli et toutes les factions convaincues qu'en se désarmant, elles ne deviendront pas vulnérables, le Conseil peut alors entreprendre le désarmement, la démobilisation et l'intégration à un rythme satisfaisant pour toutes les parties.
只有在建立了普遍安全感后,而且所有各派都深信如果放下武器的话,它们不会成为易受攻击
时,安理会才应以所有各当事方都感到合适的速度着手
行解除武装、复员和重返社会。
Pour faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées, le Gouvernement devra créer des conditions propices, notamment en désarmant les milices, en mettant fin au climat actuel de violence et d'impunité et en assurant la protection des biens fonciers et autres appartenant aux personnes déplacées.
政府有责任建立适当的条件,让难民和境内流离失所者自愿回返,其中包括解除民兵武装,消除当前暴力肆行和有罪不罚的现象,保护流离失所者的土地和房产。
Nous allons beaucoup regretter à la fois le collègue sympathique, l'éminent diplomate finlandais et le gentleman accompli, doué de grandes qualités intellectuelles et humaines, d'une personnalité avenante et d'un sens de l'humour désarmant, qui est aussi et surtout le plus ancien des ambassadeurs actuellement en poste à la Conférence du désarmement.
的确,我们会非常想念他这个好同事、杰出的芬兰外交家、充满智慧和心地善良而又风度翩翩、幽默过人的地地道道的绅士,而且尤其记得他是在裁军谈判会议中任期最长的大使。
En outre, les comités et autres groupes de travail spéciaux chargés de la revitalisation tendent à produire des textes d'une similarité désarmante et qui aboutissent souvent à la répétition de l'affirmation bien connue selon laquelle le problème de la revitalisation de l'Assemblée générale est en fait un problème d'application ou plutôt, pour être plus concret, d'absence d'application des décisions prises.
此外,受权行振兴工作的特设委员会和工作组倾向于提交不可思议的雷同文件,经常导致重复众所周知的声明,即振兴大会的问题是
个执行问题,或更具体地说,是
个缺乏执行的问题。
Nous demandons une nouvelle fois aux autorités indonésiennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux activités des milices au Timor occidental en les désarmant et en les démantelant, en les expulsant des camps de réfugiés, et en renforçant la coopération avec l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) pour s'assurer que les incursions des milices à la frontière prennent fin.
我们再敦促印度尼西亚政府采取切必要措施,结束西帝汶境内的民兵活动,解散和解除民兵武装,把他们赶出难民营,并加强同联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)的合作,确保制止民兵越界渗透。
J'imagine que ceux qui font preuve de scepticisme à l'égard du désarmement pensent qu'une étude approfondie de ces questions mettrait en relief la difficulté de leur apporter une réponse, et si ces sceptiques ont raison dans leur analyse de l'impossibilité de réaliser le désarmement ou de son caractère non souhaitable, cette attention sérieuse aurait probablement pour effet de saper l'enthousiasme en désarmant, si je puis dire, ceux qui désarment.
我想,裁军怀疑者会希望,认真研究这些问题将突显解决它们的困难程度,而这些怀疑
者的裁军不可行和不可取
如果正确,这种认真关注想必会,这么说吧,使力主裁军者失去信心,从而削弱裁军热情。
L'opération massive de secours, dans un climat hautement politisé, a exposé le Haut Commissariat à des problèmes qui allaient ressurgir avec une régularité désarmante au cours des années suivantes : mouvements soudains et massifs ; difficultés au niveau des achats et de la livraison des denrées alimentaires et autres produits de base ; ravages de la maladie dans des camps surpeuplés et inadéquats, pour ne rien dire de la lourde responsabilité de la centralisation confiée au HCR qui devait être plus tard qualifié d'agence chef de file.
在高度政治化环境中的大规模救济行动使难民署经历了随后年月里经常发生的问题,其频率令人沮丧:突然和大规模的人口移动;食品和其他基本供应品的采购和分发困难重重;疾病在拥挤和设施不适当的难民营肆虐;此外还有作为联络中心,后来称为“牵头机构”的繁重责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。