有奖纠错
| 划词

Ma délégation estime que cette situation est très déconcertante.

我国代表团认为,这一事态发展特别令人不安。

评价该例句:好评差评指正

C’est le silence de Dieu qui déconcerte, car il est si différent de tout ce qu’élie connaissait jusqu’à là.

天主的宁静使他慌张,因为直到今日,这全否定了他读天主的认识。

评价该例句:好评差评指正

Elles sont en outre souvent déconcertées par la complexité des procédures bancaires.

此外,复杂的银行手续她们常常无所适从。

评价该例句:好评差评指正

Déconcerté et très gêné, l'homme va s'asseoir dans un coin sous le regard réprobateur des autres clients.

在众人谴责的目光之下,男人一脸不安,尴尬地回到自己的角落。

评价该例句:好评差评指正

Elle est fortement déconcertée par cette proposition, qui implique pour les États des amendements législatifs relativement importants.

秘书处的使它十分吃惊,这国家而言意味着立法上的重大变化。

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde entier, les pouvoirs publics centraux et locaux expérimentent une variété presque déconcertante de nouveaux arrangements financiers.

全世界的地方和中央政府都在试验名目繁多的新的财政安排。

评价该例句:好评差评指正

Si tel était le cas, il déconcerterait les acheteurs et les vendeurs dans le cadre d'un contrat de vente internationale.

如果情况就是这样,那么国际销售合同的买方和卖方都会感到不安。

评价该例句:好评差评指正

Cela entraîne en fin de compte l'impunité pour certains crimes et ne rend pas justice aux victimes, déjà déconcertées par la stratégie d'achèvement.

这最终会导致某些罪行不受惩罚,不能为受害者伸张正义,他们已经战略感到疑惑不解。

评价该例句:好评差评指正

Les trois délégations sont déconcertées par l'avis qu'a donné le Comité consultatif au sujet de ces propositions, lequel est en contradiction avec ses précédentes positions.

这三代表团咨询委员会就出的意见感到迷惑不解,因为这些意见与它先前采取的立场全不同。

评价该例句:好评差评指正

Singapour est également déconcertée par l'insinuation, faite dans le rapport en question, selon laquelle les parties prenantes n'auraient pas nécessairement accès aux consignes concernant la conduite des enquêtes.

该报告暗示,利益攸关方不一定有机会获得信息,说明调查是以何种方式进行,这一点也令人不安。

评价该例句:好评差评指正

Mais, encore une fois, l'Assemblée générale est déconcertée par le volume important de résolutions, de documents officiels et de déclarations vides d'analyse que le Conseil a présentés à titre de rapport annuel.

但是,大会再次感到困惑的是,安理会作为其年度报告供了大量正式文件、决议和缺乏分析的声明。

评价该例句:好评差评指正

Les déclarations récentes quant au fait que le compte à rebours a déjà commencé et que le processus se poursuivra avec ou sans Belgrade, avec ou sans les Serbes, sont des plus déconcertantes.

最近,有人说,倒计时已经开始,无论贝尔格莱德参加还是不参加,无论塞族人参加还是不参加,这进程将继续下去,这些说法十分令人不安。

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais, les éléments positifs d'une Organisation des Nations Unies réformée deviendront un refuge, un bastion d'espoir pour les nations déconcertées par des événements qu'elles ne semblent soudain plus en mesure de maîtriser.

经过改革的联合国的积极的方面比以往任何时候都更加为突然失去局势控制能力的国家的一庇护所和希望的堡垒。

评价该例句:好评差评指正

Cinq années après les Accords de Dayton, on ne peut que conclure qu'en dépit de l'aide étrangère généreuse au niveau de 5 milliards de dollars, la situation politique et économique de la Bosnie-Herzégovine est déconcertante.

在代顿协定五年之后,我们仅可以得出这样的结论,尽管供了慷慨的外国援助,金额多达50亿美元,但波斯尼亚和黑塞哥维那的政治和经济形势仍然令人不安。

评价该例句:好评差评指正

Dans un environnement en constante évolution, nous devons écouter les enfants et les jeunes, communiquer avec eux sur les questions qui les concernent et les questions qui pourraient les déconcerter - des questions délicates culturellement mais essentielles à leur bien-être.

日益变化的环境要求我们听取儿童和青年的心声,与他们讨论他们关心的事项,讨论可能使他们感到迷茫的事项——文化上敏感但关系到他们福祉的事项。

评价该例句:好评差评指正

La Mission a pris de nombreuses initiatives pour démontrer sa bonne foi et sa volonté de trouver une solution juste et équitable à un problème qui perdurait, mais ses efforts ont été entravés par l'attitude invariablement déconcertante des autorités de la ville de New York.

虽然代表团出许多倡议,显示了代表团的善意以及公平、公正解决这一长期问题的愿望,但纽约市当局执意采取的顽固态度已使这一问题复杂化。

评价该例句:好评差评指正

Je dois être bien naïve, mais je suis franchement déconcertée par l'incapacité des pays à parvenir à un accord sur un texte dont ils appuient les mesures et les propositions, des pays dont je sais qu'ils oeuvrent pour appliquer toutes les mesures incluses dans nos programmes d'action.

副主席夫人,如果我天真,请原谅我。 但我确实感到困惑的是,据我所知支持所有这些措施和建议的国家不能就这种语言达协议——我知道这些国家正在采取行动,执行《行动纲要》的所有措施。

评价该例句:好评差评指正

La Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture nous a dotés, à cet égard, de textes normatifs remarquables, d'instruments de travail et de programmes qu'il nous appartient de faire revivre avec davantage d'allant, afin d'offrir une plus grande espérance à notre jeunesse, souvent déconcertée par l'âpreté de la vie quotidienne.

这里联合国教育、文化和科学组织大会向我们供了非常好的指导性课本、工作文件和方;我们必须更加积极地加以利用,以便向年青人供更大的希望;他们时常因日常生活的残酷而倍受挫折。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous ressentons aussi la même angoisse lancinante des lendemains incertains entretenue par la persistance de conflits, le dénuement de la plus grande majorité qui ploie sous le poids de la dette, des maladies endémiques, de l'analphabétisme et surtout de la trop déconcertante inadéquation des remèdes jusqu'ici prescrits pour faire face avec efficacité aux maux qui assaillent l'humanité.

但是,我们也绝大多数人由于持续的冲突和赤贫状态而前途未定而感到同样的深切的痛苦,这些人背负着以下情况所造的沉重负担:债务负担、地方性疾病和文盲。 此外,为有效地处理影响人类的弊病而出的办法令人不安地不充分。

评价该例句:好评差评指正

Même si l'on fait abstraction de la proposition vivement controversée (bien qu'en grande partie symbolique) visant à contrôler les entreprises et à verser des réparations aux victimes, leurs prétentions juridiques exagérées et leurs ambiguïtés conceptuelles ont semé la confusion et le doute allant jusqu'à déconcerter nombre d'éminents juristes internationaux et d'autres observateurs impartiaux.

即使不考虑极具争议且仅有象征意义的有关监督公司和向受害者供赔付的建议,夸大的法律主张和含糊的概念也使许多主流国际法律工作者和其他公正的观察家感到困惑和怀疑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


double-blanc, double-corde, double-crème, double-croche, double-étoffe, double-face, double-fenêtre, double-flux, double-fond, doublement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De l’Australie ! s’écria Glenarvan avec une véhémence qui déconcerta le vieux marin.

“不是叫在澳大利亚东海岸吗?”爵士急躁地叫着,使奥斯丁有些吃惊。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 4 (B2)

Je vous dis pas, quand on m'a enfermée dans une pièce avec lui, j'étais un peu déconcertée.

我没对你说,当人们把我和他关在一个房间,我有点张皇失措。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait eu un moment d’enthousiasme ; la froideur de son partner la déconcerta profondément.

玛蒂尔德的兴奋很快消失,对手的冷淡使她深感困惑。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.

不能苦,便不能保全令德。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais vous êtes différent, votre attitude a de quoi déconcerter. Ça, c’est un comportement de Colmateur.

但你和他们不同,你的行为让人迷惑,这才像面壁者。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Lesquels ? Monsieur, répondit l’enfant, qui ne se déconcertait pas.

“别的国家?恐怕没有了。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’aveu de Paganel fut suivi d’un rire général qui ne le déconcerta point, et il fit même, à l’occasion de ces Indiens, une très-curieuse observation.

巴加内尔这一承认,引得大家都笑起来了,他不但不生气,反而对印第安人提出一个很人寻味的意见。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’extrême timidité de Mme de Rênal était déconcertée par l’idée de cet étranger, qui, d’après ses fonctions, allait se trouver constamment entre elle et ses enfants.

德·莱纳夫人胆子极小,一想到这个外人便仓皇失措,而根据职责这个人是要经常处在她和孩子们之间的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, monsieur, nous sommes cousins, dit sans se déconcerter Porthos, qui, d’ailleurs, n’avait jamais compté être reçu par le mari avec enthousiasme.

“对,先生,我们是表兄弟。”波托斯沉着地回道;再说,他从来没有指望会受到情人的丈夫热情的接

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词表达篇

Eh bien ils ont beaucoup plus de mal parce qu'il y a la liaison, trente-six ans, trente-six ans, et du coup ça, ça les déconcerte beaucoup.

那对他们来说就难得多了,因为有连音,36岁,36岁,因此,这使他们陷入困境。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d’empressement, ce qui déconcerta Candide, et ne déplut point à Martin.

主人年纪六十左右,家财巨万;接见两位好奇的来客颇有礼貌,可并不热烈;老实人不免有点局促,玛丁倒还觉得满意。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

À 21 h 30, le jury se retira pour délibérer. La salle se vidait et le calme de Walter me déconcertait. Je le soupçonnais d'avoir abandonné tout espoir nous concernant.

晚上9点30分,大会终于结束。评委们离开了会场,开始进行评议。会议大厅里变得空无一人,沃尔特的沉默不语让我感到有些惊慌失措。我怀疑他可能彻底放弃了希望。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Cette demande déconcerta le vieux Sorel, il sentit qu’en parlant, il pourrait commettre quelque imprudence ; il s’emporta contre Julien, qu’il accabla d’injures, en l’accusant de gourmandise, et le quitta pour aller consulter ses autres fils.

这个问题把老索莱尔问住了,他觉得不能再谈下去,言多语失啊;于是他暴跳如雷,大骂于连,说他就知道吃,撇下他找另外两个儿子商量去了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.

他的相貌,丑到出奇,当时的一个最漂亮的绣靴帮的女工,伊尔玛·布瓦西,为他相貌丑陋而生气时,曾下过这样的判词:“格朗泰尔是不可能的”,但是自命不凡的格朗泰尔并不因此而扫兴。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On n’entendait que cela, et Jup, sans se déconcerter jamais, répondait à tout, veillait à tout, et il hocha sa tête intelligente, quand Pencroff, refaisant sa plaisanterie du premier jour, lui dit

只听见大家嚷成一片,但是杰普还是有条不紊地一一办到,注意着每件事情,当潘克洛夫重新提起第一天的笑话来的时候,它摇头摆尾,好象通人性似的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il y avait dans son coup d’œil clair, dans son accent ferme, dans son robuste mouvement d’épaules, de quoi déconcerter la mort. Azraël, l’ange mahométan du sépulcre, eût rebroussé chemin et eût cru se tromper de porte.

他那明炯的目光、坚定的语气、两肩强健的动作,都足以使死神望而生畏。伊斯兰教中的接引天使阿兹拉伊尔也会望而却步,以为走错了门呢。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle avait l’air de revenir de si loin, et cette question avait si peu de rapport avec tout ce que le pauvre marquis lui disait depuis cinq minutes, que son amabilité en fut déconcertée.

她好像大梦方醒,这个问题和可怜的侯爵五分钟以来跟她说的话没什么关联,和蔼可亲的他不免感到难堪。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Même certitude chez cette paysanne, qui se montre déconcertée quand on l’éclaircit sur le sujet.

评价该例句:好评差评指正
文学

Rien ne les étonne, et tous les déconcertes, tremblant, peureux, intrépide, et se jetons à travers les flammes, et il reculeront devant une homme.

评价该例句:好评差评指正
黑色睡莲

Cette fille le déconcerte, terriblement. La seule attitude raisonnable serait de se dessaisir lui-même de cette affaire, de téléphoner au juge d'instruction, de tout confier à Sylvio ou à n'importe quel autre flic.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


doublon, doublure, doubs, douce, douce-amère, douceâtre, doucement, doucereusement, doucereux, doucet,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接