有奖纠错
| 划词

Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.

他并像人家所形容的那样严厉。

评价该例句:好评差评指正

Il a dépeint cela très naturellement.

他把那个描绘得非常逼真。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.

令人遗憾的是,有人说这个问题过于复杂,是通常的解决办法所能解决的。

评价该例句:好评差评指正

Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.

有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他为。

评价该例句:好评差评指正

De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.

许多消息来源都说加沙像一座大监狱。

评价该例句:好评差评指正

Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.

它还描绘了一幅几乎可能实现的理想远景。

评价该例句:好评差评指正

Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.

统计数据说明这一居住着众多穷人和饿者的大陆的现状。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.

秘书长报告关于索马里人道状况的叙述非常黯淡。

评价该例句:好评差评指正

Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.

Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很

评价该例句:好评差评指正

Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.

它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.

报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。

评价该例句:好评差评指正

M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.

帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。

评价该例句:好评差评指正

Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.

该区域中的事态发展再次向国际社会展示了一种严重的现实。

评价该例句:好评差评指正

Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.

现实与新自由世界化的追随者们所描绘的田园诗般的世界之间的反差是明显的。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque votre propagande nous dépeint comme «la prochaine superpuissance», vous avez dit que nous sommes une menace pour vous tous.

当我们被宣传为下一个"超级强国",我们被称为"威胁".

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les rapports du Secrétaire général consacrés à un pays donné dépeignent une image sombre des réalités sur le terrain.

然而,秘书长提交的有关国别报告描绘了实地的悲惨现实。

评价该例句:好评差评指正

Le tableau général de la situation au Kosovo après les événements récents, tel que dépeint par M. Holkeri dans son rapport, est bien sombre.

在发生了霍尔克里先生在报告中描述的事件之后的科索沃形势的总体形象令人感到安。

评价该例句:好评差评指正

Le Chili ne peut que comprendre le climat de tristesse et d'abattement que dépeignent de façon si claire tant d'interventions d'hier et d'aujourd'hui.

智利能够理解昨天和今天所作的很多发言中明确表达的这种忧郁和沮丧的气氛。

评价该例句:好评差评指正

Les données dépeignent un verre à moitié vide, de nouvelles infections évitables et curables faisant encore des morts aux quatre coins du globe.

数据显示的局面,在地球的每个角落,仍然有人因为可以预防和可以治疗的新感染而死亡。

评价该例句:好评差评指正

L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.

他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全同。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


层级, 层间的, 层间贯入, 层间水, 层见叠出, 层孔虫纲, 层理, 层理差的, 层林, 层流,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vos chevaux, vos laquais, votre figure, messeigneurs, tout m’avait été dépeint.

你们几位大的相貌,所骑的马以及你们的跟班的模样、通知上都作了描述。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le titre de l'article disait : SIRIUS BLACK EST-IL AUSSI NOIR QU'ON LE DÉPEINT ?

【小天狼星——像画上这么黑吗?

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

Dans son tableau, les mangeurs de pommes de terre, il dépeint cette misère humaine qu'il dénonce parfois violemment.

在他的画作《吃土豆的》中,他描绘了类苦难,有时他会对此进行强烈谴责。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Rostam est ainsi le seul à pouvoir dompter Rakhsh qui est dépeint comme une monture terrifiante.

罗斯塔姆是唯一能驯服拉赫什(一匹描绘为骑的马)的

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年10月合集

Ses détracteurs eux la dépeignent volontiers comme « la voix de son maître » .

她的批评者很乐意将她描绘成" 她主的声音" 。

评价该例句:好评差评指正
法国青年Cyprien吐槽集

Cependant la plupart des mangas dépeignent une sensibilité typiquement japonaise.

然而,大多数漫画都描绘了典型的日本感性。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Pourtant, chroniques roumaines et russes dépeignent un prince adoré du petit peuple.

然而,罗马尼亚和俄罗斯的编年史描绘了一个受到普通崇拜的王子。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

Aucune des trois enquêtes n’a pour l’heure abouti, mais tous les témoignages recueillis dépeignent un climat étouffant, presque terrorisant.

到目前为止,这三项调查都没有完成,但收集到的所有证词都描绘了一种令窒息的,几乎的气氛。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

En détention, les experts criminologues qui l'ont rencontré dépeignent un homme orgueilleux, qui n'a toujours pas digéré ses licenciements.

在拘留期间, 会见他的犯罪学专家描绘了一个骄傲的,他仍然没有消化他的经历。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

On dépeint souvent les extraterrestres comme des êtres hostiles au cinéma et dans les romans de science-fiction, mais rien ne dit que ce serait le cas.

在电影和科幻小说中,外星生物经常描绘成敌对的生物,但没有任何迹象表明情况是这样的。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Au XVIe siècle, l'humaniste allemand Georgius Agricola, dans son livre Des Esprits souterrains (1549) dépeint les nains comme de vieux artisans, habillés comme des mineurs.

在十六世纪,德国文主义者乔治乌斯·阿格里科拉(Georgius Agricola)在他的《地下精神》(1549年)一书中将矮描绘成打扮成矿工的老工匠。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Très librement inspiré de La Chanson des Nibelungen et des Eddas, il remet sur le devant de la scène le personnage d'Alberich et le dépeint comme un être disgracieux.

受到《尼伯龙根之歌》和《埃达斯之歌》的启发,他将阿尔贝里希的角色带回了最前沿,并将他描绘成一个丑陋的

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

C’était bien l’homme qu’avaient si souvent dépeint les deux enfants. Leur cœur ne les avait pas trompés. C’était leur père, c’était le capitaine Grant !

那正是两个孩子不断描述的那个啊!他们的心灵并没有欺骗他们:那果然是他们的父亲,是格兰特船长!

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2013年6月合集

Quand on a été au plus fort des violences et que les médias ont dépeint un tableau très noir de Husby, les gens sont sortis pour résoudre tout ça.

当我们处于暴力事件的高峰期,媒体描绘了一幅非常黑暗的胡斯比画面时,们出去决这一切。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Carrouges y dépeint Le Gris comme un homme à qui il avait offert son amitié mais qui était en fait un libertin et un intriguant s'accaparant les titres et terres devant lui revenir.

卡鲁日将勒·格里描绘成一个曾经向他表示友谊的,但实际上是一个放荡不羁、扰乱事端的,把应该属于卡鲁日的头衔和土地据为己有。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+3 (B1)

Timothée, il y a beaucoup de préjugés qui courent sur les 15-30 ans, et notamment celui qui dépeint la jeune génération comme une génération désengagée, est-ce que c'est vrai, est-ce que c'est faux ?

蒂莫泰,民对于15至30岁的有很大的偏见,尤其是有把这一代看作“不参与一代”,这是真的吗?你怎么看?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Placé sur la monture magique comme un simple sac de navets, le Carolingien est dépeint comme une sorte d'anti-chevalier discourtois : contrairement aux quatre fils Aymon, il est indigne d'être convenablement porté par le destrier féerique.

这位卡洛林王朝的皇帝像个普通的袋子一样放在了魔法马上,描述成一位不礼貌的反骑士:与埃蒙四世的儿子不同,他不配飞马所驾驭。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Le regard de la France sur l’Afrique, ce continent qui a toujours été dépeint avec condescendance, a-t-il évolué selon vous et si oui, comment l’avez-vous perçu ?

法国对非洲这个一直屈尊俯就的大陆的看法在你看来是否发生了变化,如果是这样,你如何看待它?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Or, celui-ci est dépeint dans plusieurs enluminures d'un manuscrit du début du XIVe siècle conservé à la BNF comme un être de très grande taille, un véritable titan aux cheveux longs (mais imberbe) que finit par soumettre Jaufré.

然而,在十四世纪初保存在法国国家图书馆的手稿的几幅插图中他描绘成一个巨般的存在,一个真正的长发泰坦(但没有胡须),最终降服了约弗雷。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年5月合集

Celui à qui certains prêtent des ambitions politiques, qu'il dément, n'y va pas de main morte, à commencer par la gauche dont il dépeint une vision misérabiliste qui enferme les travailleurs.

那些一些借以政治野心的,他否认了这一点, 并没有死去,从左手开始, 他描绘了一个锁住工的悲惨景象。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


层状脉, 层状页岩, 层状油藏, 层状组织, , 曾参杀人, 曾几何时, 曾经, 曾经沧海, 曾来氏痢疾杆菌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接