有奖纠错
| 划词

Tous ces malheurs dérivent de la guerre.

所有这些不幸都是战争造成的。

评价该例句:好评差评指正

De plus, il permettrait d'accumuler l'expérience institutionnelle dérivée des différents régimes de sanctions.

另外,它使我们能够从不同制裁制度中积累体制经验。

评价该例句:好评差评指正

Sa politique commence à dériver dangereusement.

他的政策开始危险地偏离方向。

评价该例句:好评差评指正

La pêche hauturière au grand filet dérivant.

大型海洋水层层流

评价该例句:好评差评指正

Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.

后才能采取预防和打压措施。

评价该例句:好评差评指正

32 % des femmes dérivent leurs revenus de la production agricole.

的妇女从庄稼种植中获得家庭收入。

评价该例句:好评差评指正

Des hypothèses aussi différentes dérivent pourtant d'études internationales bien connues.

尽管这些假定通常是根据著名的国际研究得的, 但仍如此悬殊的差别。

评价该例句:好评差评指正

Mais une certaine forme de pêche illégale au grand filet dérivant se poursuit.

些非法的用超大号行流的活动仍在继续。

评价该例句:好评差评指正

L'enfant n'acquiert cependant aucun autre droit dérivant de la consanguinité.

不过,该子女并不获得产生于血亲的任何其他权利。

评价该例句:好评差评指正

Ce dernier ne dérivait pas du précédent, ainsi que l'indiquait le texte actuel.

如目前的案文所述,后者不是从前者演化而来的。

评价该例句:好评差评指正

Aucun permis n'avait été délivré pour la pêche hauturière au filet dérivant.

没有为公海流颁发任何许可证。

评价该例句:好评差评指正

Il est de portée générale et peut s'appliquer aux micro-organismes et aux toxines dérivées biologiquement.

《法令》带有普遍性,亦适用于微生物和生物衍生毒素。

评价该例句:好评差评指正

Sans cesse davantage, le conflit israélo-palestinien risque de dériver vers une véritable guerre.

巴以冲突滑向全面战争的危险与日剧增。

评价该例句:好评差评指正

Le transport est une demande dérivée.

交通运输是种派生来的需求。

评价该例句:好评差评指正

Ces dernières prescrivent des solutions, des mesures et des réformes spécifiques, souvent dérivées d'un petit nombre d'observations.

最佳范例通常是在小范围行观察后得结论,规定具体的解决方案、行动和改革措施。

评价该例句:好评差评指正

Cuba a déclaré que ses navires ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant.

古巴表示,该国的船只没有在公海上使用大型中上层流

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétariat communiquait périodiquement aux parties des rapports sur l'état de la pêche au filet dérivant.

秘书处经常向缔约方提有关流活动情况的报告。

评价该例句:好评差评指正

Des considérations du même ordre amènent à exclure de la quatrième partie certaines situations de «responsabilité dérivée».

(9) 类似的考虑因素决定了不将“衍生责任”的若干情况列入第四部分。

评价该例句:好评差评指正

La Norvège a déclaré qu'aucun de ses navires ne pratiquait la pêche hauturière au grand filet dérivant.

挪威表示,该国没有任何船只在公海上使用大型中上层流从事捕活动。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins, la pêche au petit filet dérivant était pratiquée dans certaines zones de pêche artisanale de la région.

方法的效果没有工业捕方法明显,但经常在手工作业渔民中引起冲突。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cuniculiculteur, cuniculiculture, cuniculteur, cuniculture, cunnilingus, Cunninghamia, Cuon, cuorine, cupferron, cupide,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷的科普时间

Il s'agit d'une cire minérale dérivée du pétrole.

这是一种源自石油的矿物蜡。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Tous les attentats sociaux contemporains dérivent du partage de la Pologne.

现代社会的一切罪行都是由瓜分变来的。

评价该例句:好评差评指正
特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Non, répondit Glenarvan, aucun débris n’a pu dériver si loin du navire.

“不会的,船的断料不会漂这么远。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il dérivait avec une extrême vitesse, mais il gagnait aussi vers la côte.

他很快地被冲往下游去,但终于接近了对

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨房

Et là vous pouvez évidemment l'utiliser pour des croque-monsieur, des lasagnes et évidemment, pour les sauces dérivées suivantes.

你们当然可以用它来调味火腿三明治、意大利宽面条,以及下列衍生酱料。

评价该例句:好评差评指正
地球一分钟

Les règles d’aujourd’hui dérivent de celles encadrant la conduite du bétaille et des charrettes sur les routes d’antan.

今天的规则来自于过去那些在路驾驶牛车的人。

评价该例句:好评差评指正
法语中一些易混淆的语法点

Les adjectifs qui dérivent d'un verbe en qui comme " naviguer" , s'écrisse tous " -gable" sans " u" .

这是由动词派生的形容词,如" naviguer" ,总是写成" -gable" ,不加" u" 。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Il avait pour dériver le Bas latin mixticius qui signifiait né de races mélangés, il a donné l'adjective français métis.

而法语形容词" métis" 由后古代拉语" mixticius" 派生而来,意思是混血而生的。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Quatre fois de suite, le père Roland fit stopper pour permettre à l’aîné de reprendre haleine et de redresser la barque dérivant.

跟着有四次,罗朗老爹喊停划,让做哥哥的喘口气,调正改道了的船。

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Son balai continua de s'élever de plus en plus haut, puis dériva lentement vers la Forêt interdite avant de disparaître à l'horizon.

他的飞天扫帚还在越升越高,然后开始缓缓地朝禁林方向飘去,消失不见了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

L'orage qui secouait ce corps de soubresauts convulsifs l'illuminait d'éclairs de plus en plus rares et Tarrou dérivait lentement au fond de cette tempête.

暴风雨般的高烧使他时而惊跳,时而抽搐,但间歇中清醒的刹那越来越少了。他已经慢慢漂流到风暴的谷底。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Jusqu'à un mille, ou environ, mon radeau alla très bien ; seulement je m'aperçus qu'il dérivait un peu au-delà de l'endroit où d'abord j'avais pris terre.

货物装载完毕,我就驾起木排向发。最初一海里,木排行驶相当稳当,但却稍稍偏离了我昨天登陆的地方。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il posa d’abord l’excellence a priorid’Odette, l’axiome de sa supra-humanité séraphique, la révélation de ses vertus indémontrables et dont la notion ne pouvait dériver de l’expérience.

他先说她人品是如何优秀,她的人情味是如何超出常人,她的品德是如何非言语所能形容,又如何非任何概念所能概括。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Les bâtiments légers, fatiguant moins, étaient en meilleure passe ; deux ou trois d'entre eux qui dérivaient passèrent tout contre nous, courant vent arrière avec leur civadière seulement.

小船的境况要算最好了,因为在海小船容易行驶。但也有两三只小船被风刮得从我们船旁飞驰而过,船只剩下角帆而向外海飘去。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le Speedy était d’abord venu à l’appel de son ancre ; puis, quand elle eut été arrachée du fond, il commença à dériver vers la terre.

飞快号起初是被锚拉住的,起锚以后,它就开始向边漂过来了。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2017年合集

À l'époque de la langue latine, on prêtait au mot automnus une fausse étymologie, qui lui donnait un relief particulier : on pensait qu'il dérivant du verbe augere, qui devrait augmenter.

在拉语时代,人们赋予automnus一词一个假的词根,这赋予了秋天一种特殊的形象;我们认为它来自于动词augerer,也就是现在的augmenter一词。

评价该例句:好评差评指正
特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais alors la brise tomba presque entièrement, et parut avoir une certaine tendance à se lever de terre. Le radeau resta immobile. Bientôt même, il commença à dériver vers la pleine mer sous la poussée du jusant.

但是这时风几乎完全息了,并且好象有点逆风在吹,木筏不动了。过一会儿,甚至落潮会拖着木筏又后退了。门格尔一秒钟也不敢迟疑,命令停泊。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Quand une partie de son village fut emportée par un fleuve de boue, alors qu’il dérivait accroché à un tronc d ’arbre, un homme cherchant désespérément sa fille qui avait disparu a vu son petit bras émerger des flots.

那时村庄有很大一片房屋都被洪水卷走了,当洪水经过一棵树的时候,一个正在树绝望地寻找他女儿的男人看到了小女孩伸出的手臂。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨房

Vous savez les faire et à l'occasion, probablement, je ferais des petites vidéos sur les sauces dérivées, en espérant bien entendu, que cela vous soit utile. Allez, je vous dis à très bientôt, prenez soin de vous, des bisous.

你们已经会做这五种母酱啦,有机会的话,我,可能还会录制一些关于衍生酱料的视频,希望这对你们有所用处。再见,照顾好自己,亲亲你们。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji se sentait comme le petit bateau à voile baissée au centre du lac, il flottait paisiblement, sans vraiment savoir où il allait s’amarrer et sans se soucier de la direction dans laquelle il dérivait.

罗辑感觉自己就像是湖中的那艘落下帆的小船,静静地漂浮着,不知泊在哪里,也不关心将要漂向何方。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cuprophosphore, cuproplatinum, cuproplombite, cuproporphyrine, cuproprotéine, cuprorivaïte, cuproschéelite, cuprospinelle, cuprotungstite, cuprouranite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接