S'ils se dévoient, les adolescents sont vulnérables à l'exploitation.
如果少年走入歧途,他们容易受到剥削。
En fait, la loi du 26 mai 2004 modifiant la loi du 30 juillet 1999 concernant le statut de l'artiste professionnel indépendant et l'intermittent du spectacle avait été dévoyée pour faciliter l'entrée d'artistes de cabaret sur le territoire national.
在过去,卢森受到指责,原因是卢森颁发特别居留许可证给那些几乎是毫无例外地来自欧洲联盟之外国家夜总会演员。
Bien sûr, la fin d'une rivalité dangereuse et dévoyée entre le communisme et le capitalisme est un état de fait dont nous nous félicitons et, a, en fait, offert des possibilités nouvelles, à condition qu'elles soient pleinement utilisées par toutes les parties intéressées.
当然,共产主义和资本主义之间危险且具有误导性敌对状态结束受到了人们欢迎,而且有关各方如果能够充分利用话,它确会开创了一些新机会。
Cette perspective utilitariste porte atteinte à la dignité des fillettes, des adolescentes et des femmes et dévoie les objectifs essentiels de l'éducation; c'est pourquoi elle a échoué en tant que stratégie visant à susciter une prise de conscience chez les gouvernements et les organismes financiers.
这种实用主义观点违背了年幼女童和女青少年及妇女尊严,并背离了对教育根本目标关注,正因为此,将这种观点为一项战略,向各国政府和金融机构宣传教育重要性并没有取得成功。
2 Considérer que les biotechnologies peuvent aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que leur potentiel ne doit pas être négligé au nom de considérations de sécurité par ailleurs légitimes; établir des mécanismes de gouvernance rigoureux pour empêcher les utilisations dévoyées des biotechnologies sans pour autant compromettre la contribution de ces disciplines au développement.
2 认识到生物技术有可能帮助发展中国家实现千年发展目标,正当安全关切不应淡化这一潜力:建立强有力治理机制,防止滥用生物科学,同时不妨碍生物技术对发展积极贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。