有奖纠错
| 划词

Au lieu de s’en féliciter, certains se sont empressés à déceler dans cette réussite des intérêts cyniques.

对此,一些人不但没有为之喝彩,反而匆忙挑刺,欲在此次成功中寻找什么无耻利益。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il faut noter que le Gouvernement s'est empressé de faire traduire en espagnol les documents éducatifs.

政府还积极主动地确保将教材译成西班牙文。

评价该例句:好评差评指正

On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité.

在争取非缔约国早日加入该条约方面未作出任何严肃努力

评价该例句:好评差评指正

En chiffres absolus, la Russie est l'un des pays les plus empressés à annuler la dette des pays les plus pauvres.

就绝对值而言,俄罗斯是取消最贫穷国家债务主要国家之一。

评价该例句:好评差评指正

Notre Gouvernement a fait preuve de souplesse et s'est empressé de signer l'accord du pays d'accueil en tenant compte des préoccupations du Secrétariat.

尼泊尔王国政府已表现出灵活性,并通过接受秘书处关切显示其签国协议急切之情。

评价该例句:好评差评指正

À votre place, un autre se serait empressé de venir.

别人处在您这种地位, 早就来了。

评价该例句:好评差评指正

On observe un deuxième type de réaction dans le cas des petites sociétés d'enregistrement indépendantes, qui se sont empressées d'essayer les nouvelles techniques.

另一种反应从小型独立唱片公司情况可见一斑。

评价该例句:好评差评指正

Le contraste est frappant avec l'attitude de certains autres donateurs qui, eu égard à l'accroissement de la demande, se sont empressés de fournir des fonds additionnels à l'État burundais pour financer l'approvisionnement en médicaments.

与此成鲜明对比是,某些其他捐助者根据增长需求而迅速向政府提供外资金以支持药品供应。

评价该例句:好评差评指正

Le CCT constate avec satisfaction que la République de Corée s'est empressée d'engager des démarches en vue de ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ou d'y adhérer.

反恐委员会对大韩民国致力批准或加入有关防止和制止恐怖主义所有国际文书感到鼓舞。

评价该例句:好评差评指正

Malgré cette difficulté, reconnaissant qu'il n'y pas moyen d'échapper au dialogue si, en tant qu'êtres humains, nous voulons garantir la destinée commune qui sied à des êtres raisonnables, le Président Khatami s'est empressé de souligner que

然而,哈特米总统意识到,尽管困难,我们人类要想确保缔造共同,造福于作为理性动物我们大家,“对话”就是必不可免

评价该例句:好评差评指正

En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.

该组织很快就声称对事件负责;目击者报告袭击手段有些方面与民解手法一致,特别是吟唱宗教歌曲做法;杀戮发生在民解活跃地区。

评价该例句:好评差评指正

L'Australie s'est empressée d'adhérer à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui est primordiale pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et c'est avec satisfaction que nous voyons s'accroître le soutien dont elle est l'objet.

澳大利亚欣然拥护《防扩散安全倡议》这一在防止大规模毁灭性武器扩散方面加强国际合作重要手段,并且我们对该倡议所获支持继续增加感到高兴。

评价该例句:好评差评指正

Dans d'autres cas, la communauté internationale s'est empressée de prescrire un mécanisme transitoire particulier, en mettant l'accent sur les poursuites pénales, ou sur la recherche de la vérité, sans donner préalablement aux victimes et aux partenaires nationaux l'occasion de décider de la solution la plus équilibrée.

在其他情况下,国际社会匆忙为过渡司法规定特定公式,强调刑事起诉或查明真相,而没有首先向被害人和本国有关群体提供机会,审议和决定如何取得适当均衡。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est pas parce que d'autres le disent, mais parce qu'il s'agit d'un impératif pour nous. Le Népal exhorte tous les pays, en particulier ceux du monde développé, à concrétiser de manière plus empressée leur engagement à l'égard de la cause des femmes dans le monde.

这并非因为其他人这么说,而是因为这对我们是当务之急,尼泊尔还敦促国际社会,特别是发达国家,更积极履行其对世界妇女事业承诺。

评价该例句:好评差评指正

Il était dû au fait que certaines délégations semblaient empressées de marquer des points sur les autres en soulevant des problèmes sources de discorde, contraignant ceux qui n'étaient pas d'accord à demander un vote, faisant ainsi obstacle au consensus et détournant l'attention de l'Assemblée générale de la question principale.

这是因为一些代表团似乎希望通过提出有分歧问题压倒别人,给那些不赞成投票国家施加压力,从而避免一致通过并转移大会对主要问题注意力。

评价该例句:好评差评指正

Non seulement l'Algérie a ratifié la Convention des Nations Unies contre le crime transnational organisé ainsi que ses Protocoles et la Convention des Nations Unies contre la corruption, mais son gouvernement s'est empressé de les incorporer dans ses législations internes et il a adapté l'appareil judiciaire afin de suivre l'évolution des choses.

阿尔及利亚不仅批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其议定书和《联合国反腐败公约》,阿尔及利亚政府还及时将这些《公约》及《议定书》规定纳入国内立法,并且对司法机构进行调整,以便跟上发展步伐。

评价该例句:好评差评指正

Certains prétendus experts de l'Afrique se sont empressés d'aller rappeler aux médias ce qui s'était passé à l'ouest de la Somalie et ont évoqué le « syndrome de Mogadishu » qui fait voir les guerres civiles en Afrique comme étant différentes et plus difficiles à résoudre que les guerres qui se déroulent dans d'autres régions.

一些所谓非洲问题专家向新闻界大放厥词,提醒西方不要忘记索马里和“摩加迪沙综合症”—一种非洲内战有点不一样并且比其他地区内战更加棘手概念。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous avons tout particulièrement apprécié la position des intellectuels tunisiens qui, à la fin des années 90, se sont empressés de s'opposer aux tenants de l'extrémisme et de la violence, en contrant leurs vues, en réfutant leurs doctrines, en dévoilant leurs déviations et en dénonçant le terrorisme idéologique et matériel qu'ils pratiquaient.

正因为此,我们高度赞赏突尼斯知识分子立场。 他们在二十世纪九十年代末挺身而出,反对极端主义和暴力倡导者,反驳他们观点,驳斥他们教条,揭露他们偏差,谴责他们在意识形态上和现实中实施恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chlorimipramine, chlorination, chlorine, chlorinité, chlorinolog, chlorique, chlorite, chloritisation, chloritite, chloritoïde,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

春节特辑

Quand ma mère a su ça, elle s'est empressée de le chier.

当我道了这个情况,她赶紧就把他生出来了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Oui, monsieur le ministre, répondit une voix empressée que Harry connaissait bien.

“是的,先生。”一个哈利熟悉的声音急切说道。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le tumulte dans le parc avait réveillé plusieurs élèves qui s'étaient empressés de tirer les autres de leurs lits.

外面场地里的喧哗惊醒了几个学生,他们又赶紧叫醒了自己的朋友。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Voilà ce qu’elle trouva au lieu des flatteries empressées et mielleuses du couvent jésuitique où elle avait passé sa jeunesse.

离开了度过少女时代的耶稣会修道院里那种殷勤的、甜得腻人的奉承,德·莫吉隆一样。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Personne, sans doute, n’entendit les flatteuses paroles de Paganel. Glenarvan et lady Helena, Mary et Robert s’étaient empressés autour d’Ayrton.

无疑地,没有人听这位地理学家恭维的话语。哥利纳帆夫妇、玛丽和罗伯尔又再次涌向艾尔通身边。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

La jeune femme s'est empressée d'expliquer qu'elle n'avait pas retiré son voile intentionnellement.

年轻女子连忙释说她不是故意摘下面纱的。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

Tokyo s'est empressé de vivement protester via les canaux diplomatiques auprès de Pékin.

东京赶紧通过外交渠道向北京提出强烈抗议。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年8月合集

Tous se sont empressés d'aller saluer le président Tebboune.

所有人都冲上去迎接特本总统。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Jamais il ne voulut remettre le premier mois de trente-six francs au vieux Sorel, fort empressé de le recevoir pour son fils.

他始终不肯把第一个月的三十六法郎交给急于为儿子领钱的老索莱尔。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Elle était presque aussi active et empressée qu'à l'époque où elle avait toute la maison sur les bras.

她几乎和她手上拿着整个房子的日子一样活跃和热切

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Quoique je sois très empressé de revoir mademoiselle Cunégonde, dit Candide, je voudrais pourtant souper avec mademoiselle Clairon, car elle m’a paru admirable.

“虽然我急于跟居内贡小姐相会,倒也很想和格兰龙小姐吃顿饭;我觉得她真了不起。”

评价该例句:好评差评指正
Chronique des médias, les dessous de l'infox, le choix de la semaine et européen de la semaine -- RFI

Le message de félicitations à Donald Trump qu'Emmanuel Macron s'est empressé de publier sur X donne la tonalité de leurs retrouvailles.

埃马纽埃尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 急忙在 X 上发布了对唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 的息, 为他们的重聚定下了基调。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.

尽管一个常上她家献殷勤的女人热心提供的包厢不合她们的身份,玛蒂尔德还是说服她母亲来到喜歌剧院。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Il désigne alors Les soins empressés qu'un homme porte à une femme : veuillez présenter l'hommage à madame votre mère, mes hommages chère madame

即男士对于女士殷勤的关怀:请代我向您的母亲致敬,亲爱的女士。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Cependant, l'affection des siens, les dimanches à la campagne, les louanges empressées des jeunes filles de son entourage finirent par mitiger l'amertume de l'impression première.

然而,他家人的深情,乡下的星期天,周围年轻女孩的热切赞美,以减轻第一印象的苦涩而告终。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique

Joe Biden avait suspendu certaines livraisons de bombes particulièrement meurtrières à Israël à la fin de son mandat, ce que Donald Trump s'est empressé de rétablir.

乔·拜登在任期末暂停了对以色列某些特别致命炸弹的交付,而唐纳德·特朗普则急忙恢复了这一供应。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Mais Monck, avec son visage austère et son glacial maintien, semblait demander à ses lieutenants empressés et à ses soldats ravis la cause de cette allégresse.

但是蒙克, 带着他严肃的面容和冰冷的举止,似乎在问他热切的副官和欣喜若狂的士兵们这种喜悦的原因。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Un bruit de pas empressés, un fumet de vin et de viandes, un cliquetis de cristaux et de vaisselle l'avertirent qu'il touchait au terme de sa course.

匆忙的脚步声 酒和肉的香味,水晶和菜肴的咔嗒声, 都在警告他, 他已经接近了旅程的终点。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Tandis qu'allait bon train cette correspondance empressée par laquelle fut rendue possible une telle coordination, Aureliano le Second, avec l'aide de Petra Cotes, s'occupa des bagages d'Amaranta Ursula.

在匆忙的通进行时,奥雷里亚诺二世在 Petra Cotes 的帮助下照顾了 Amaranta Ursula 的行李。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

La reine Elizabeth s'est également empressée de féliciter l'équipe d'Angleterre qui, selon elle, restera une source d'inspiration pour les filles et les femmes d'aujourd'hui, et pour les générations futures.

伊丽莎白女王也很快英格兰队,她,相这支英格兰队将继续激励今天的女孩和女性,和后代。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


chlorobenzène, chlorobenzilate, chlorobenzine, chlorobenzozamine, chlorobismuthate, chlorobutadiène, chlorobutanol, chlorocalcite, chlorocarbonate, chlorochine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接