Au lieu de s’en féliciter, certains se sont empressés à déceler dans cette réussite des intérêts cyniques.
对此,一些人不但没有为之喝彩,反而匆忙挑刺,欲在此次成功中寻找什么无耻利益。
Malgré cette difficulté, reconnaissant qu'il n'y pas moyen d'échapper au dialogue si, en tant qu'êtres humains, nous voulons garantir la destinée commune qui sied à des êtres raisonnables, le Président Khatami s'est empressé de souligner que
然而,哈特米总统意识到,尽管困难,我们人类要想确保缔造共同

,造福于作为理性动物
我们大家,“对话”就是必不可免
。
En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.
该组织很快就声称对事件负责;目击者报告
袭击手段有些方面与民解
手法一致,特别是吟唱宗教歌曲
做法;杀戮发生在民解活跃
地区。
L'Australie s'est empressée d'adhérer à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui est primordiale pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et c'est avec satisfaction que nous voyons s'accroître le soutien dont elle est l'objet.
澳大利亚欣然拥护《防扩散安全倡议》这一在防止大规模毁灭性武器
扩散方面加强国际合作
重要手段,并且我们对该倡议所获
支持继续增加感到高兴。
Dans d'autres cas, la communauté internationale s'est empressée de prescrire un mécanisme transitoire particulier, en mettant l'accent sur les poursuites pénales, ou sur la recherche de la vérité, sans donner préalablement aux victimes et aux partenaires nationaux l'occasion de décider de la solution la plus équilibrée.
在其他情况下,国际社会匆忙为过渡司法规定特定公式,强调刑事起诉或查明真相,而没有首先向被害人和本国有关群体提供机会,审议和决定如何取得适当均衡。
Ce n'est pas parce que d'autres le disent, mais parce qu'il s'agit d'un impératif pour nous. Le Népal exhorte tous les pays, en particulier ceux du monde développé, à concrétiser de manière plus empressée leur engagement à l'égard de la cause des femmes dans le monde.
这并非因为其他人这么说,而是因为这对我们是当务之急,尼泊尔还敦促国际社会,特别是发达国家,更积极履行其对世界妇女事业
承诺。
Il était dû au fait que certaines délégations semblaient empressées de marquer des points sur les autres en soulevant des problèmes sources de discorde, contraignant ceux qui n'étaient pas d'accord à demander un vote, faisant ainsi obstacle au consensus et détournant l'attention de l'Assemblée générale de la question principale.
这是因为一些代表团似乎希望通过提出有分歧
问题压倒别人,给那些不赞成投票
国家施加压力,从而避免一致通过并转移大会对主要问题
注意力。
Non seulement l'Algérie a ratifié la Convention des Nations Unies contre le crime transnational organisé ainsi que ses Protocoles et la Convention des Nations Unies contre la corruption, mais son gouvernement s'est empressé de les incorporer dans ses législations internes et il a adapté l'appareil judiciaire afin de suivre l'évolution des choses.
阿尔及利亚不仅批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其议定书和《联合国反腐败公约》,阿尔及利亚政府还及时将这些《公约》及《议定书》
规定纳入国内立法,并且对司法机构进行调整,以便跟上发展步伐。
Certains prétendus experts de l'Afrique se sont empressés d'aller rappeler aux médias ce qui s'était passé à l'ouest de la Somalie et ont évoqué le « syndrome de Mogadishu » qui fait voir les guerres civiles en Afrique comme étant différentes et plus difficiles à résoudre que les guerres qui se déroulent dans d'autres régions.
一些所谓
非洲问题专家向新闻界大放厥词,提醒西方不要忘记索马里和“摩加迪沙综合症”—一种非洲内战有点不一样并且比其他地区
内战更加棘手
概念。
C'est pourquoi nous avons tout particulièrement apprécié la position des intellectuels tunisiens qui, à la fin des années 90, se sont empressés de s'opposer aux tenants de l'extrémisme et de la violence, en contrant leurs vues, en réfutant leurs doctrines, en dévoilant leurs déviations et en dénonçant le terrorisme idéologique et matériel qu'ils pratiquaient.
正因为此,我们高度赞赏突尼斯知识分子
立场。 他们在二十世纪九十年代末挺身而出,反对极端主义和暴力
倡导者,反驳他们
观点,驳斥他们
教条,揭露他们
偏差,谴责他们在意识形态上和现实中实施
恐怖主义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。