La classe exploiteuse ne cédera jamais son pouvoir sans résistance.
剥削阶级决不会毫不抵抗而让出政权。
Ils ont souvent accès à des informations que d'autres ont généralement beaucoup de difficulté à obtenir, et ils collaborent de plus en plus avec les ONG et la police pour repérer et dénoncer les exploiteurs et les lieux d'exploitation.
新闻记者往往能够获取他人通常难以获取消息,而且正在越来越多地与非政府组织和警方合作,以便找到和发现剥削和利用儿童者以及犯下此类行为地点。
En ce qui concerne la prévention, le but est de mettre au point des modèles d'intervention; de surveiller et de contrôler les points de rencontre; d'appliquer la loi aux exploiteurs et aux pédophiles; et d'élaborer des matériels didactiques pour filles et garçons.
关于预防,目发展干预模式,监视和检查集合点,对性剥削和教唆者绳之以法,为女童和男童编教材。
Elles sont aussi, plus que les hommes, victimes du racisme lorsque, par exemple, par suite de la ségrégation sur le marché de l'emploi et d'un désavantage économique relatif, elles risquent davantage de faire les frais de pratiques discriminatoires de la part de patrons exploiteurs.
与男子相比,妇女更易受种族主义影响,例如,由于劳动市场隔离,加上经济上相对劣势,妇女更易受到歧视性、剥削性劳动惯例伤害。
Des experts internationaux établissent des documents d'information sur les six thèmes qui y seront abordés: a) trafic des enfants à des fins sexuelles; b) législation et application des lois; c) pédopornographie; d) rôle et responsabilité du secteur privé; e) prévention, protection et réinsertion des enfants victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; f) profil de l'exploiteur sexuel.
国际专家正在就世界大会期间将讨论以下六个主题编写背景文件:(a) 贩运儿童从事性活动;(b) 立法和执法;(c) 儿童色情品;(d) 私营部门作用和责任;(e) 防止和保护儿童不受性剥削以及儿童从性剥削中康复;(f) 性剥削者特征。
De plus, on se fourvoie gravement si l'on pense que les enfants tombés aux mains de trafiquants et d'exploiteurs sexuels ne sont plus des victimes de la traite mais des « travailleurs volontaires » lorsqu'ils atteignent leurs 18 ans et que dès lors la prostitution ne présente plus les mêmes dangers pour leur bien-être.
据认为被贩运和受性剥削儿童年满18岁或卖淫不再对其健康造成伤害时,就应被视为“志愿从业者”,而不贩运受害者,这样假设错误。
Il a fait valoir à cet effet que, «compte tenu du fait que l'écrasante majorité des personnes touchées sont des domestiques philippines, cette règle a, semble-t-il des aspects discriminatoires au regard de la Convention dans la mesure où elle met les travailleurs dans une position de vulnérabilité par rapport à des employeurs exploiteurs» (par. 239).
“鉴于受两星期规则影响人士,绝大部分来自菲律宾女性家庭佣工事实,所以按照公约条文来说,这项规定似乎带有歧视成分,令佣工容易受到雇主剥削(第239段)。”
Le fait de rendre compte dans la presse des arrestations et des condamnations peut avoir un important effet dissuasif, mais malheureusement les journalistes qui enquêtent sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales fournissent parfois des indications qui, en fait, aident les exploiteurs, par exemple en révélant des noms de rue ou des emplacements facilement identifiables.
报道有关人员被捕和被定罪,可以起到极大威慑作用,但遗憾,调查对儿童商业性剥削案件记者有时提供报道会对剥削利用者有利,例如,通过提供/显示街名或易于找到地点等。
L'appareil judiciaire peut être biaisé au détriment des clandestins faisant l'objet d'une traite, qui se retrouvent dans un environnement leur étant étranger, accomplissent des tâches jugées ingrates, craignent de témoigner contre leurs exploiteurs, ne parlent bien souvent pas la langue du pays et se trouvent dans l'impossibilité d'avoir accès aux services sociaux ou d'obtenir des conseils juridiques.
司法部门可能惩办被贩卖到他乡异地从事仆人工作人,这些人不敢作证指控虐待他们人,往往不会说所在国语言,无法取得社会服务或寻求法律咨询。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。