La plupart des cas se sont produits à Beyrouth et dans ses faubourgs.
大多数案件发生贝鲁特及其周围地区。
Le Portugal fait partie des États de l'Union européenne où l'urbanisation augmente, avec la population concentrée dans les faubourgs des grandes villes et des villes moyennes, occasionnant une dégradation physique et écologique des vieux centres urbains.
葡萄牙属于都市化不断上升的欧洲联盟国家之一,其人口集中于大中城市的边缘,使古老城市中心的物质环境发生了退化。
La famille Vindes est restée à Lomé, mais a déménagé pour occuper un logement temporaire dans les faubourgs, et des informations communiquées à l'Instance indiquent que M. Vindes lui-même voyage beaucoup et utilise le Burkina Faso et le Togo comme bases.
温得斯的家人留洛美,但转移到了郊区的临时住所,监测机制得到的资料显示,温得斯先生本人经常四处活动,并以布基纳法索和多哥为其基地。
Le 30 mars, un autobus de la SFOR a été touché par des balles tirées par un fusil à air comprimé sur la route entre Butmir et Rajiovac, dans les faubourgs de Sarajevo - il n'y a pas eu de victimes; le 31 mars, un autre autobus a été atteint par des jets de pierres sur la route de l'aéroport de Sarajevo et un soldat a été légèrement blessé.
3月30日,一辆稳定部队的穿梭巴士从Butrnir通往Rajiovac的公路上,萨拉热窝郊外遭到气枪射击一发,没有人员伤亡;3月31日,另外一辆穿梭巴士萨拉热窝机场公路上被人投掷石块,一名士兵受到轻伤。
En effet, combien de gens dans les confins de Sassandra, dans les faubourgs de Monrovia, il n'y a pas si longtemps dans l'enfer de Kenéma, combien de personnes, dis-je, ont la moindre idée que notre Conseil consacre plus de la moitié de son temps à l'examen des menaces à la paix et la sécurité internationales que fait peser la spirale de la violence et de la destruction auxquelles ils sont quotidiennement confrontés?
的确,萨桑德拉、蒙罗维亚郊区或不久前还是凯内马地狱有多少人知道安全理事会将一半以上的时间用于他们每天面临的螺旋式暴力和破坏国际和平与安全造成的威胁?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。