有奖纠错
| 划词

Les gueux, les va-nu-pieds, s'en vont tout grelottants.

人们,光脚,他们都在那里颤抖。

评价该例句:好评差评指正

Je grelotte (tremble) de froid.

56.我冷得发抖。

评价该例句:好评差评指正

Et moi, poète, je suis hué, et je grelotte, et je dois douze sous, et ma semelle est si transparente qu'elle pourrait servir de vitre à ta lanterne.

而我身为诗人,却受到喝倒彩,冻得直打哆嗦,负债十个索尔,而且鞋底磨得透明,可以给你做灯罩玻璃。

评价该例句:好评差评指正

Harassée, elle s'y assied et s'y blottit, tirant à elle ses petits pieds: mais elle grelotte et frissonne encore plus qu'avant et cependant elle n'ose rentrer chez elle.

精疲力竭地坐在那里,把自己蜷缩成一团,抱脚:可是却冷得比之前抖得更厉害了,可是却不敢回家。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


flosculeux, flot, flotel, flots, flottabilité, flottable, flottage, flottaison, flottant, flottante,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Ce soir-là, elle n’était pas bien, elle grelottait la fièvre et voyait danser des flammes.

这一天晚上她感到舒服,发烧让她全打着寒战,灯光在她眼里住地跳跃晃动。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Vers le matin, elles grelottaient, malgré la forte chaleur du poêle.

炉火虽然很旺,但是,临近拂晓时分,她们却忍发抖。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais elle grelottait de froid. Elle se déshabilla et se blottit entre les draps, contre Charles qui dormait.

但是她冷得打哆嗦了。她脱了衣服,钻进被窝,蜷缩在睡着了夏尔旁。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une petite pluie tombait. Charles, qui avait la poitrine nue, finit par grelotter ; il rentra s’asseoir dans la cuisine.

下起小雨来了。夏尔敞露着胸脯,结果凉得打哆嗦,他回到厨房坐下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, grelottant dans les courants d’air, il regarda la manœuvre des cages, les oreilles cassées par le roulement des berlines.

他站在风口上冻得直哆嗦,望着罐笼开动,耳朵被斗车滚动声震得什么也听见。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Elle avait les pieds nus. De larges trous à son jupon laissaient voir ses longues jambes et ses genoux maigres. Elle grelottait.

她赤着脚,裙子上有少大窟窿,露出她长腿和瘦膝头。她冷得发抖。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, un prêtre en surplis sortit d’une maisonnette, il grelottait, on voyait son haleine fumer, à chaque « de profundis » qu’il lâchait.

最后一个穿宽袖白色法衣神甫从一间小屋里走了出来,他周颤抖着,只见他每念一句祈祷词时,嘴里便冒出白气。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le vrai était qu’elle restait obligeante et secourable, au point de faire entrer les pauvres, quand elle les voyait grelotter dehors.

其实她只是对人表示她慈善和殷勤,所以她看到路上穷人冻得发抖时就请他们进屋取暖。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, ivre de tristesse, grelottait sous ses vêtements ; et se sentait de plus en plus froid aux pieds, avec la mort dans l’âme.

艾玛沉醉在凄凉中,直打寒噤,觉得脚越来越冷,好像进了地狱。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’était en hiver, un mois de décembre très froid, elle grelottait à demi nue dans des guenilles, ses pauvres petits pieds tout rouges dans des sabots.

那是一个冬季,一个严寒十二月,她半裸着体在破衣烂衫中颤抖,可怜小脚在木鞋中冻得通红。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Déballée de sa couverture, elle grelottait sous cette lueur vacillante, d’une maigreur d’oiseau agonisant dans la neige, si chétive qu’on ne voyait plus que sa bosse.

一掀开被子,患子在摇曳光亮下住地发抖,好像挣扎在雪地里一只垂死小麻雀,显得那样瘦弱,几乎只剩下她驼背了。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Ils étaient tous deux trempés et elle se mit à grelotter, pas simplement à cause du froid, mais parce que échapper à sa propre mort provoquait quelques légitimes frissons.

他们全上下都湿透了,苏珊开始发抖,并完全是因为冷,而是死里逃生总会让人心有余悸。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Avec ça, elle ne portait pas même un foulard au cou, vêtue d’un petit lainage à dix-huit sous, dans lequel elle grelottait.

尽管如此,她仍然穿围裙,只穿一件十八个铜币羊毛衫,周发着抖。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Comme la salle était fraîche, elle grelottait tout en mangeant, ce qui découvrait un peu ses lèvres charnues, qu’elle avait coutume de mordillonner à ses moments de silence.

由于厅子太冷,她一边吃,一边打哆嗦,这会让人看出她嘴唇太厚,何况她一讲话,就有咬嘴唇习惯。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ses épaules s’étaient courbées, elle grelottait un peu dans le froid de ses vêtements trempés de sueur, la mine résignée et douce, prête à subir les choses et les hommes.

她缩着肩膀,被汗水浸湿衣服冰凉,冻得她微微发抖。她表情那么温柔而驯良,好像准备忍受人间事和男人们磨难。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle n’avait rien à elle que sa rente de calottes avant de se fourrer dans le lambeau de drap, où elle grelottait sous son petit jupon noir qu’elle étalait pour toute couverture.

没有任何东西属于她,只是在钻进破布被单前还得领受一番巴掌滋味,她那条黑裙子便是她被单,盖在上无法御寒,她住地打着哆嗦。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单心 Un cœur simple

Elle grelottait sous des haillons, buvait à plat ventre l'eau des mares, à propos de rien était battue, et finalement fut chassée pour un vol de trente sols, qu'elle n'avait pas commis.

她穿着破布烂条直打哆嗦,贴住地面喝池塘里死水,平白无故就挨打,临了让撵走,冤枉她偷了三十苏。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Si Coupeau cherchait alors à plaisanter, elle se fâchait, courait en grelottant s’habiller au fond de la boutique ; et elle ne tolérait pas davantage que le chapelier la touchât, lorsque son mari venait de l’embrasser.

如果此时,古波要向她调情,她甚至会发火,发抖地跑到店铺后面去换衣服;每当她与丈夫刚刚接过吻后,她也绝容朗蒂埃碰她一下。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle grelotta un instant, le nez rouge, serrant ses mains raidies autour de son verre, pour se réchauffer. Elle venait de chez l’épicier, où l’on gelait, rien qu’à attendre un quart de gruyère.

她还发抖了一会儿,鼻子红红,为了等候买几两干酪,竟冻成这副模样,她双手抱着那杯子取暖,她是从杂货店来

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il avait le béguin, la culotte, la veste de toile, il grelottait et il se chauffait le dos à la baraque, devant le grand feu. Puis venait l’attente, pieds nus, à la recette, traversée de furieux courants d’air.

他戴着无沿帽,穿着短裤和粗布上衣,冻得直打哆嗦,到更衣室火炉前面去烘烘脊背,然后他光着脚来到收煤处,在猛烈过堂风中等着下井。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


flouer, flouette, flouse, flouter, flouve, flouze, flovencite, flovochrome, flowchart, flow-chart,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接