Il aime humer l'air frais du matin.
他喜欢吸早晨的新鲜空气。
M. Hume (États-Unis) (parle en anglais) : J'aimerais remercier M. Vieira de Mello de son exposé au Conseil et en particulier du professionnalisme, du dévouement et simplement du bon travail que lui et ses collègues effectuent au Timor oriental.
休姆先生(国)(以英语发言):谢比埃拉·德梅洛先生向安理会通报情况,特别谢他及其东帝汶的同事们发挥敬业精神,十分执着并提供良好的服务。
M. Hume (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette séance, que nous considérons comme le prélude à une série d'importantes délibérations du Conseil de sécurité sur la crise dans la région des Grands Lacs.
休姆先生(利坚合众国)(以英语发言):主席先生,谨谢你召集今天的会议,们把它看作关于大湖地区危机的一系列重的安全理事会磋商的序曲。
M. Hume (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je tiens moi aussi à remercier le Secrétaire général adjoint Guéhenno de son exposé détaillé sur les progrès réalisés par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) dans la mise en oeuvre de la résolution 1244 (1999).
休姆先生(国)(以英语发言):也想谢盖埃诺副秘书长就联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)在实施1244(1999)号决议方面的进展所做的详细介绍。
M. Hume (États-Unis d'Amérique) dit que la réforme des opérations de paix nécessite non seulement des ressources additionnelles, mais aussi une volonté du Conseil de sécurité de revoir la façon dont il formule les mandats et une meilleure conception de la concertation avec les pays qui fournissent des contingents.
Hume先生(利坚合众国)说,维持和平工作的改革不仅需额外资源,而且还需安全理事会承诺改变其制定授权任务的方法,并制定更有力的和更有意义的方式来同部队派遣国协商和向它们介绍情况。
Ultérieurement, entre les 5 et 10 avril, elle a signalé de nouveaux mouvements de troupes, de mortiers, de canons, de munitions et de matériel logistique des forces armées éthiopiennes aux environs de Shiraro et Humera et le long de l'axe Inda Beguna-Adi Daro-Nebrid dans le secteur Ouest, près de la frontière sud de la zone.
后来,在4月5日至10日间,埃厄特派团报告说,在Shiraro和Humera地区,以及在临时安全区南部分界线附近西段沿Inda Beguna-Adi Daro-Nebrid轴线地区,再次出现埃塞俄比亚武装部队军事人员、迫击炮、火炮、弹药和后勤装备大规模调动的情况。
L'Éthiopie a, quant à elle, imposé certaines restrictions à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la Mission dans la région d'Humera, dans le secteur ouest, et a maintenu les restrictions qu'elle avait imposées plus tôt dans la région de Rama, dans le secteur central et dans la région de Bure, dans le sous-secteur est.
埃塞俄比亚则对埃厄特派团军事观察员在西区Humera的行动自由施加了一些限制,并保留了早些时候在中区Rama和东分区Bure地区施加的限制。
Au cours des mois de mai et juin, la MINUEE a enquêté sur les allégations des autorités éthiopiennes qui ont fait état à quatre reprises de prétendues fusillades et raids transfrontaliers qu'auraient perpétrés des éléments érythréens dans le village de Dima près d'Humera dans le secteur ouest et près du fort italien et de Zelambesa dans le secteur central.
5和6月期间,埃厄特派团对埃塞俄比亚当局提供的有关厄立特里亚分子跨境射击和袭击的四份报告进行了调查,据称这些事件发生在西区Humera附近的Dima村以及中区的Italia Fort和Zelambesa。
En outre, l'Érythrée a fermé le pont à Humera, lequel est essentiel pour permettre à la MINUEE de se rendre dans le secteur ouest et, en particulier, d'assurer les contacts entre les membres de son personnel qui sont déployés à Om Hajer, à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité et à Humera, dans la zone adjacente du côté éthiopien, et de leur apporter le soutien logistique nécessaire.
此外,厄立特里亚关闭了Humera大桥,而对于埃厄特派团在西段的跨界行动,特别是对于埃厄特派团分别在临时安全区内的Om Hajer和毗邻区埃塞俄比亚一侧的Humera所部署工作人员之间的相互联系和后勤支助而言,这座大桥起到关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。