A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
Le concept de “narcoterrorisme”, en particulier, a été fortement critiqué, mais il paraît incontestable que, dans le monde entier, des groupes armés violents tirent des revenus du trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée.
特别是,“麻醉品恐怖主义”的概念一直备受非议,但确有明确证据表明世界各地的暴力武装团伙从贩运毒品以及其他形式的有组织犯罪中获取资金。
Quant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, il paraît primordial que l'accord entré en vigueur l'année dernière soit pleinement mis en œuvre, et ce dans l'intérêt réciproque des deux institutions.
关联合国与国际刑事法院之间的关系,至关重要的似乎是去年生效的《协定》得到充分执行,以利两个机构。
10 Toujours dans le même contexte, l'État partie rejette comme une interprétation trop vague l'argument selon lequel l'épuisement des recours internes ne saurait être exigé lorsqu'il paraît probable que l'issue des recours disponibles ne serait pas favorable.
10. 在同一方面,缔约国还反驳了一种看法,即:如果现有补救办法可能不会产生有利果,就不能要求用尽国内补救办法;缔约国认为,这种看法是一种过笼统的解释。
Dans les relations entre une organisation internationale et un État ou une organisation qui n'en est pas membre, il paraît évident que les règles de la première organisation ne peuvent en elles-mêmes affecter les obligations qui découlent d'un fait internationalement illicite.
(3) 在国际组织与非成员国或组织的关系中,看来很清楚,有关组织的规则本身不影响由国际不法行为引起的义务。
Dans la pratique toutefois, la coopération entre tous les acteurs intéressés sera nécessaire et il paraît indispensable que des mécanismes adéquats de coordination soient mis en place, notamment avec les organisations régionales et les institutions de Bretton Woods - Banque Mondiale et FMI.
但在实践中,有关行动者间的协调是必要的,必须建立适当的协调机制,特别是是同区域组织和布雷顿森林机构建立适当的协调机制。
Le Comité prend bonne note des renseignements donnés au sujet des programmes de formation organisés à l'intention des personnels professionnellement en contact avec des mineurs ou chargés de protéger les intérêts de ce groupe, mais il lui paraît que ces mesures ne sont pas encore suffisantes.
委员会赞赏地注意到关对与儿童一起或为他们工作的专业人员进行培训的资料,但也认为这种措施还需要加强。
Étant donné l'historique de la question dans les travaux des organes délibérants, il nous paraît évident que ce que veulent ces derniers, c'est qu'on vérifie que le service à assurer ne chevauche pas des activités récentes, en cours ou prévues, où que ce soit dans le Secrétariat.
从这个问题的“立法历史”看,我们认为,其明确目的是要落实顾问履行的服务不重复整个秘书处内最近、目前或拟议的工作。
Reconnaissant que les civils sont plus vulnérables que jamais dans le cycle de violence actuel et que cette tendance, malgré tous les efforts consentis jusqu'à présent, ne montre aucun signe de fléchissement dans l'immédiat, il nous paraît que l'appel lancé à la prise de mesures décisives vient donc à point nommé.
我们承认在目前的暴力循环中,平民比以往更加脆弱,而尽管迄今做了一切努力,这一趋势毫无扭转的直接迹象;因呼吁采取果断行动是及时和恰当的。
Sur la base de ces éléments, il paraît évident que le Président en exercice de l'OUA ne peut pas suspendre les travaux du Sommet en chargeant les ministres de se réunir aussitôt après afin de s'acquitter d'une tâche qui leur était dévolue et, en même temps, promettre de procéder à des consultations sur les conclusions auxquelles seraient parvenus les ministres au terme de leurs délibérations.
根据这些因素,似乎很清楚的是主席要求首脑会议的会议休会和请长们接着开会履行他们的任务,他不可能同时答应对长们讨论的果进行协商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。