L'enfant resta à la ville à l'insu de ses parents.
孩子在父母不知道的
况下留在城里。
La plupart des ballasts des lampes fluorescentes fabriquées avant l'interdiction des PCB contenaient des PCB; un grand nombre de foyers et d'entreprises utilisant ce type d'éclairage sont ainsi devenus à leur insu détenteurs de PCB.
由于在多氯联苯被禁止前生产的大多数荧光灯镇流器含有多氯联苯,因此许多安装荧光灯的家庭和企业在不知
的
况下得到
多氯联苯。
Lorsqu'il s'est avéré que les articles avaient été affichés à l'insu de Mme Frevert, les procureurs publics ont à juste titre estimé qu'il leur serait impossible de prouver qu'elle avait eu l'intention de diffuser largement les déclarations en cause.
当发现Frevert女士事先并不知道这些文章的上载,公共

即作出
无法证明她打算广泛宣传这些言论的正确评估。
M. Kay a également indiqué que le Groupe d'investigation a découvert des éléments de preuve qui établissent clairement que le régime de Saddam poursuivait ses programmes d'armes de destruction massive à l'insu de la COCOVINU, concluant ainsi que l'Iraq violait les résolutions antérieures du Conseil de sécurité.
凯先生还报告说,
小组发现,有明确的证据表明,萨达姆政权一直向监核视委掩盖其大规模毁灭性武器方案的活动,并做出结论,认为伊拉克违反
安全理事会过去的各项决议。
Un Représentant spécial du Secrétaire général pour la Guinée-Bissau (BANUGBIS), détaché par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), aurait mis en place un système financier non officiel par le biais duquel il recevait des fonds de pays donateurs, à l'insu des services du Siège.
据说,从联合国粮食及农业组织(粮农组织)借
的负责几内亚比绍问题秘书长特别代表(联比支助处)在不为总部所知的
况下,在当地建立
一个非正式的金融系统,接收来自捐助国的资金。
En outre, à l'insu de la République fédérale de Yougoslavie et sans accord bilatéral approprié, des points de passage de la frontière entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont été ouverts illégalement dans un secteur de la frontière yougoslave-croate, dans la République de Monténégro, en violation unilatérale du régime frontalier en vigueur entre les deux pays.
而且,在不通知或没有适宜的双边协议的
况下,在黑山共和国境内的南斯拉夫-克罗地亚边界的一部分地方已非法开放
克罗地亚共和国与南斯拉夫联盟共和国之间的若干过境点。
Les résultats de ces expériences permettront à la communauté internationale de détecter les explosions nucléaires et de les identifier avec une plus grande précision (en les distinguant des tremblements de terre et des explosions réalisées avec des explosifs classiques), et donc de surveiller plus efficacement l'application des dispositions du TICE en mettant en place un système de surveillance suffisamment performant pour qu'il soit impossible d'essayer des armes nucléaires en un point quelconque du globe à l'insu de la communauté internationale.
国际社会根据这些实验结果,将能检测和更准确地识别核爆炸,将其与地震和常规炸药的爆炸区别开来,从而确保有效监督《全面禁试条约》规定的遵守
况,建立有效的监测系统,使任何人都无法在世界任何地点进
国际社会检测不到的秘密核试验。
Le Groupe d'experts, lors de ses enquêtes de proximité, s'est intéressé à certains vols militaires, non pas parce qu'ils ne respectaient pas les normes de la Convention de Chicago relatives à l'aviation civile, ce type de vol ne rentrant pas dans cette catégorie, surtout s'ils sont opérationnels, mais dans le cadre du respect de l'embargo sur les armes. En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo.
专家组在近距离
时注意到一些军事飞
,不是因为这些飞
不遵守《芝加哥民用航空公约》(正在
勤的军事飞
尤其不在此列),而是出于遵守武器禁运方面的考虑,因为军事飞
通常运送军用物资,能够在联刚特派团不知
的
况下将这些物资分发给受禁运各方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。