有奖纠错
| 划词

Le Comité est également préoccupé par l'impact financier et psychologique qu'ont les relations de cohabitation intermittente sur les enfants.

委员会还对探视关系对儿童形成财务心理影响表示了关注。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité se déclare en outre préoccupé par les effets financiers et psychologiques "des relations intermittentes" sur les enfants.

委员会又表示关切关系”对儿童财政心理影响。

评价该例句:好评差评指正

Les combats se sont poursuivis de façon intermittente à l'ouest du pays, dans les provinces de Herat, de Ghor et de Farah.

在西部Heart、GhorFarah省继续发生断断续续战斗。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur l'incidence (aussi bien financière que psychologique) des relations "intermittentes" sur les enfants.

委员会也建议缔约国从事一项关于“关系”对儿童财政心理影响研究。

评价该例句:好评差评指正

Les affrontements se sont poursuivis d'une manière intermittente et ont transformé le différend en une lutte pour le contrôle des pâturages et de l'eau à Heraale.

各种冲突一直时断时续,使争端变成了对Heraale牧区用水权争夺。

评价该例句:好评差评指正

Ces services sont destinés aux enfants des femmes de sections économiquement arriérées de zones rurales reculées qui travaillent comme travailleuses intermittentes dans l'agriculture ou dans le bâtiment.

向属于经济落后阶层工作妇女(边远农村地区临时工、农业工人建筑工人)子女提供这些日托设施。

评价该例句:好评差评指正

La pêche en eaux profondes tend à être plus intermittente, moins prévisible et, partant, moins gérable que la pêche en eaux peu profondes.

深海捕捞出现了时断时续、难以预测趋势,因此比浅海更加难以管理。

评价该例句:好评差评指正

Les relations intermittentes : un des partenaires se rend chez l'autre; il existe une certaine notion de responsabilité dans la relation, qui n'est toutefois pas aussi stable que les deux autres.

一方走另一方,这种关系有一定程度责任,但不如上述 关系稳固。

评价该例句:好评差评指正

Les guerres intermittentes et les risques potentiels qui en découlent ont eu sur le processus de développement de l'Asie occidentale un impact bien plus grand que sur les autres parties du monde.

时续时断战争以及潜在风险对西亚发展进程影响比对世界其他地方影响更严重。

评价该例句:好评差评指正

L'eau en provenance de nombreuses sources soi-disant améliorées est contaminée parce que les réseaux d'approvisionnement ne sont pas bien entretenus ou pressurisés de façon intermittente ou ne sont pas traités comme il convient.

许多水水源据说已经改进,仍然受到污染,原因供水网管理不善,或压水断断续续,或源水未经处理并受到污染。

评价该例句:好评差评指正

De surcroît, les femmes qui travaillent dans l'agriculture, de même que les hommes qui y travaillent de façon intermittente ou saisonnière, n'ont pas droit aux prestations du Fonds national de la sécurité sociale.

此外,在农业领域工作农村妇女同在这个部门从事季间歇工作男子一样,也被排除在领取国家社会保障金范围之外。

评价该例句:好评差评指正

Alors que le monde moderne est de plus en plus conscient des conséquences graves du racisme, l'action menée pour éliminer ce fléau dans les sociétés où il est le plus endémique a été intermittente.

尽管当代世界已经越来越认识到种族主义严重后果,但在其发展最猖獗社会当中消除这些苦难根源行动却断断续续

评价该例句:好评差评指正

Il est aussi préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits, notamment en matière d'aliments et de succession, des enfants nés hors mariage d'une relation de cohabitation intermittente ou de concubinage dans ces territoires.

委员会还表示关注,海外领土对“探视”或“习惯法”关系引起非婚生子女有关权利、包括赡养继承权等,显然欠缺法律保护。

评价该例句:好评差评指正

Il se déclare en outre préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits n notamment à l'entretien et à l'héritage n des enfants nés hors mariage de parents ayant des "relations intermittentes" ou de "concubinage".

委员会也表示关切由于“”或习惯法关系引起非婚生儿童权利,包括抚养继承权利显然缺乏法律保护。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique, pour faire en sorte que les droits des enfants nés de parents ayant des relations "intermittentes" ou de concubinage soient protégés.

委员会又建议缔约国采取所有必要措施,包括立法方面措施,以确保因“习惯法关系所生儿童权利得到保护。

评价该例句:好评差评指正

Pendant une grande partie de la période considérée, la situation est restée tendue en Cisjordanie, des accrochages opposant de façon intermittente les Palestiniens aux Forces israéliennes de défense, les Palestiniens aux colons israéliens et les résidents palestiniens aux Forces de sécurité palestiniennes.

在报告所述期间大部分时间内,西岸安全局势仍然很紧张。 巴勒斯坦人以色列国防军之间、巴勒斯坦人以色列定居者之间、以及巴勒斯坦居民巴勒斯坦安全部队之间不时发生冲突。

评价该例句:好评差评指正

Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, toute une série de politiques de stabilisation et d'ajustement structurel a été mise en œuvre pour garantir des taux de croissance élevés et stables, mais ces mesures se sont heurtées à l'instabilité financière et macroéconomique intermittentes.

为保持经济稳步高速增长,拉丁美洲加勒比区域在稳定结构调整方面执行了一系列改革政策,但由于财政宏观经济周期动荡,改革政策受到了阻碍。

评价该例句:好评差评指正

Alors que les négociations, au niveau bilatéral ou multilatéral, ont été intermittentes ou se sont enlisées, des inquiétudes ont surgi du fait que le régime actuel du traité sur la sécurité s'est trouvé affaibli ou, dans certains cas, miné par l'action ou l'inaction des États.

关于双边多边计划谈判断断续续或停滞不前,而同时人们对由于国家采取行动或不采取行动而使现有安全条约制度受到削弱或在某些情况下受到破坏感到关切。

评价该例句:好评差评指正

En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF aidera les gouvernements à assurer une couverture universelle des interventions (vaccination, supplémentation en vitamine A, produits traités aux insecticides pour prévenir le paludisme, vermifuges et thérapies présomptives intermittentes à l'intention des femmes enceintes, l'accent étant mis sur les services aux communautés et aux familles pauvres, isolées et marginalisées).

儿童基金会将与合作伙伴一道支持各国政府实现免疫、维生素A、为预防疟疾而用杀虫剂处理过材料、驱虫、对孕妇间歇推定治疗等全面普及,重点帮助贫困、难以获得帮助边缘化社区家庭。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation des familles, notamment en apportant un soutien, notamment une formation aux parents n en particulier à ceux d'entre eux qui ont des relations "intermittentes" ou de concubinage n en matière d'orientation parentale et de responsabilité parentale conjointe, conformément à l'article 18 de la Convention.

委员会鼓励缔约国加强其努力,通过提供支助,包括按照《公约》第18条对父母亲(尤其那些有“习惯法关系父母亲)提供关于父母亲指导双亲共同责任训练。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


草药经营者, 草药师, 草药汤剂, 草药业, 草野, 草医, 草鱼, 草原, 草原(南非洲的), 草原龙胆属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统马克龙演讲

C'est le meilleur moyen de produire de l'électricité bas carbone non intermittente.

这是生产低碳、非电力的最佳方式

评价该例句:好评差评指正
自然=未来

Les poissons qu'on a étudiés ont une nage intermittente.

我们研究的鱼会的游来游去

评价该例句:好评差评指正
« Le Monde » 生态环境科普

Puis, viennent les sources d'électricité intermittentes, avec d'abord les éoliennes.

接着,讲讲的电力来源首先风能。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Plus de fièvres intermittentes dans les régions que recouvrent les forêts de ces myrtacées.

现在凡是有桃金娘科森林的地区,都没有疟疾了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年2月合集

Des pluies faibles intermittentes, parfois de la brume.

时有小雨时有薄雾。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年3月合集

Ce n'est pas ce qui sera primordial. - Je suis intermittente du spectacle.

- 这不是最重要的。- 我是节目的

评价该例句:好评差评指正
TCF Canada_Reussi CO (updated to Test 30)

Elle travaille à son domicile de manière intermittente.

地在家工作

评价该例句:好评差评指正
TCF Canada_Reussi CO (updated to Test 30)

Marie-Odile, qu'est-ce qui est le plus difficile dans votre vie d'intermittente?

Marie-Odile,作为一名工作者,您生活中最困难的部分是

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Cette intermittente du spectacle en profite.

这种断断续续的表演利用了它。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Certes, il n’était pas guéri, et les fièvres intermittentes sont sujettes à de fréquentes et dangereuses récidives, mais les soins ne lui manquèrent pas.

当然,他还没有脱离危险,疟疾这种病往往会复发,只要复发起来就是危险的,可是大家对他照顾得无微不至。

评价该例句:好评差评指正
Les passionnés du goût

Moi je suis intermittente du spectacle et j'ai fait le choix de travailler que sur de la fiction et pas sur des émissions de télé.

我是演艺界的合同工,我选择只为故事片工作,不做电视节目。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Nous avons, sous le rapport médical, à part les cas ordinaires d’entérite, bronchite, affections bilieuses, etc., de temps à autre quelques fièvres intermittentes à la moisson.

在医疗方面,除了肠炎、支气管炎、胆汁常见病之外,我们也不过是在收获季节,三天两天有人发烧而已。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le météore allait bientôt dominer le mont Franklin et l’île entière. À l’éclat des lueurs intermittentes, on pouvait voir le sommet du volcan empanaché de vapeurs.

在闪光中不时可以看见烟雾缭绕的火山顶。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Gédéon Spilett n’avait pas quitté Harbert, qui était pris maintenant d’une fièvre intermittente, ce n’était que trop certain, et cette fièvre, il fallait à tout prix la couper avant qu’elle devînt plus grave.

吉丁-史佩莱始终没有离开赫伯特。很明显,少年上疟疾了。必须不惜任何代价进行医疗,以免病况进入更加严重的局面。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Or, ce processus de collecte est très lent, ce n'est qu'après une assez longue période de temps qu'il est possible d'amasser une quantité suffisante d'antimatière pour permettre au vaisseau d'accélérer, de sorte que l'accélération de la flotte est intermittente.

这种收集过程十分缓慢,经过相当长的时,才能得到供飞船进行一段时加速的反物质数量,因此舰队的加速是进行的

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

De plus, cette année-là, avait éclaté un nouvel épisode de l'intermittente guerre civile entre libéraux et conservateurs, et le capitaine avait pris des précautions très sévères quant à l'ordre intérieur et à la sécurité des passagers.

此外,那一年,自由党和保守党之断断续续的内战爆发了新的插曲,机长对内部秩序和乘客的安全采取了非常严格的预防措施。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Donc, à moins que cet écueil ne fût soumis aux expansions intermittentes d’un geyser, le Governor-Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d’eau, mélangées d’air et de vapeur.

这么说,除非这座暗礁上边有喷泉,不然的话,喜金孙总督号面前的东西,就是还没有人知道的一种海中哺乳类动物,它还从鼻孔中喷出有气泡的水柱呢。

评价该例句:好评差评指正
医学法语分册

C'est une douleur continue ou intermittente?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


册封, 册立, 册立皇后, 册数(同一印刷品的), 册页, 册子, , 厕身, 厕所, 厕所(有抽水设备的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接