Le Comité est également préoccupé par l'impact financier et psychologique qu'ont les relations de cohabitation intermittente sur les enfants.
委员会还对探视关系对儿童形成财务
心理影响表示了关注。
Il est aussi préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits, notamment en matière d'aliments et de succession, des enfants nés hors mariage d'une relation de cohabitation intermittente ou de concubinage dans ces territoires.
委员会还表示关注,海外领土对“探视”或“习惯法”关系引起
非婚生子女
有关权利、包括赡养
继承权等,显然欠缺法律保护。
Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique, pour faire en sorte que les droits des enfants nés de parents ayant des relations "intermittentes" ou de concubinage soient protégés.
委员会又建议缔约国采取所有必要措施,包括立法方面措施,以确保因“
”
习惯法关系所生
儿童
权利得到保护。
Pendant une grande partie de la période considérée, la situation est restée tendue en Cisjordanie, des accrochages opposant de façon intermittente les Palestiniens aux Forces israéliennes de défense, les Palestiniens aux colons israéliens et les résidents palestiniens aux Forces de sécurité palestiniennes.
在报告所述期间大部分时间内,西岸
安全局势仍然很紧张。 巴勒斯坦人
以色列国防军之间、巴勒斯坦人
以色列定居者之间、以及巴勒斯坦居民
巴勒斯坦安全部队之间不时发生冲突。
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, toute une série de politiques de stabilisation et d'ajustement structurel a été mise en œuvre pour garantir des taux de croissance élevés et stables, mais ces mesures se sont heurtées à l'instabilité financière et macroéconomique intermittentes.
为保持经济稳步高速增长,拉丁美洲加勒比区域在稳定
结构调整方面执行了一系列改革政策,但由于财政
宏观经济
周期
动荡,改革政策受到了阻碍。
Alors que les négociations, au niveau bilatéral ou multilatéral, ont été intermittentes ou se sont enlisées, des inquiétudes ont surgi du fait que le régime actuel du traité sur la sécurité s'est trouvé affaibli ou, dans certains cas, miné par l'action ou l'inaction des États.
关于双边多边计划
谈判断断续续或停滞不前,而同时人们对由于国家采取行动或不采取行动而使现有
安全条约制度受到削弱或在某些情况下受到破坏感到关切。
En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF aidera les gouvernements à assurer une couverture universelle des interventions (vaccination, supplémentation en vitamine A, produits traités aux insecticides pour prévenir le paludisme, vermifuges et thérapies présomptives intermittentes à l'intention des femmes enceintes, l'accent étant mis sur les services aux communautés et aux familles pauvres, isolées et marginalisées).
儿童基金会将与合作伙伴一道支持各国政府实现免疫、维生素A、为预防疟疾而用杀虫剂处理过材料、驱虫、对孕妇
间歇
推定治疗等
全面普及,重点帮助贫困、难以获得帮助
边缘化
社区
家庭。
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation des familles, notamment en apportant un soutien, notamment une formation aux parents n en particulier à ceux d'entre eux qui ont des relations "intermittentes" ou de concubinage n en matière d'orientation parentale et de responsabilité parentale conjointe, conformément à l'article 18 de la Convention.
委员会鼓励缔约国加强其努力,通过提供支助,包括按照《公约》第18条对父母亲(尤其那些有“
”
习惯法关系
父母亲)提供关于父母亲指导
双亲共同责任
训练。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, ce processus de collecte est très lent, ce n'est qu'après une assez longue période de temps qu'il est possible d'amasser une quantité suffisante d'antimatière pour permettre au vaisseau d'accélérer, de sorte que l'accélération de la flotte est intermittente.
这种收集过程十分缓慢,经过相当长的时,才能得到供飞船进行一段时
加速的反物质数量,因此舰队的加速是
断进行的。
De plus, cette année-là, avait éclaté un nouvel épisode de l'intermittente guerre civile entre libéraux et conservateurs, et le capitaine avait pris des précautions très sévères quant à l'ordre intérieur et à la sécurité des passagers.
此外,那一年,自由党和保守党之断断续续的内战爆发了新的插曲,机长对内部秩序和乘客的安全采取了非常严格的预防措施。
Donc, à moins que cet écueil ne fût soumis aux expansions intermittentes d’un geyser, le Governor-Higginson avait affaire bel et bien à quelque mammifère aquatique, inconnu jusque-là, qui rejetait par ses évents des colonnes d’eau, mélangées d’air et de vapeur.
这么说,除非这座暗礁上边有喷泉,不然的话,喜金孙总督号面前的东西,就是还没有人知道的一种海中哺乳类动物,它还从鼻孔中喷出有气泡的水柱呢。